[譯]艾德里安娜·裏奇 《今夜會無詩可用》 今夜會無詩可用 TONIGHT NO POETRY WILL SERVE


今夜會無詩可用

【美】艾德里安娜·裏奇    陳子弘 譯

看見你光腳走着
久久注視
新月的眼瞼

朦朧睡意
而後蔓延,裸露在你的黑髮上
睡着了,依然記得
在別處沒睡着和
睡不着

今晚我
覺得會
無詩可用

演繹句法:

動詞駕駛飛機
副詞修飾動作
動詞用強餵食名詞
淹沒主語
名詞咽不下去
動詞丟臉了 繼續喂

現在刻畫句子
                            2007年


TONIGHT NO POETRY WILL SERVE

Adrienne Rich


Saw you walking barefoot
taking a long look
at the new moon’s eyelid

later spread
sleep-fallen, naked in your dark hair
asleep but not oblivious
of the unslept unsleeping
elsewhere

Tonight I think
no poetry
will serve

Syntax of rendition:

verb pilots the plane
adverb modifies action
verb force-feeds noun
submerges the subject
noun is choking
verb disgraced  goes on doing

now diagram the sentence

2007

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章