[译]艾德里安娜·里奇 《今夜会无诗可用》 今夜会无诗可用 TONIGHT NO POETRY WILL SERVE


今夜会无诗可用

【美】艾德里安娜·里奇    陈子弘 译

看见你光脚走着
久久注视
新月的眼睑

朦胧睡意
而后蔓延,裸露在你的黑发上
睡着了,依然记得
在别处没睡着和
睡不着

今晚我
觉得会
无诗可用

演绎句法:

动词驾驶飞机
副词修饰动作
动词用强喂食名词
淹没主语
名词咽不下去
动词丢脸了 继续喂

现在刻画句子
                            2007年


TONIGHT NO POETRY WILL SERVE

Adrienne Rich


Saw you walking barefoot
taking a long look
at the new moon’s eyelid

later spread
sleep-fallen, naked in your dark hair
asleep but not oblivious
of the unslept unsleeping
elsewhere

Tonight I think
no poetry
will serve

Syntax of rendition:

verb pilots the plane
adverb modifies action
verb force-feeds noun
submerges the subject
noun is choking
verb disgraced  goes on doing

now diagram the sentence

2007

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章