[譯]艾德里安娜·裏奇 《如果你出現在名單上》 如果你出現在名單上 IF YOUR NAME IS ON THE LIST


如果你出現在名單上

【美】艾德里安娜·裏奇    陳子弘 譯


如果你出現在法官們的名單上
你就是他們中的一員
儘管你與他們強行推斷
對薄 走過去獨自
站在窗邊 那時他們
一致同意
也應當堅持你非凡的
少數羣體主張
你必已面對河下游的
三座橋
你過去的雄心
在血色的霧中高揚

你已不得不夾在胳膊下拿走
在完美的孤獨中寫出
你靈魂割裂的異議
是的,我知道靈魂可以像國家一樣分合
所有新中舊的決定與生俱來
破碎的忠誠嘲弄火花和煙霧
我們想要是未來一份子 扯進去
純粹未來用不了的東西

突然間狹窄的街道小海灘小世紀
呼嘯 “別趕我走

別讓我死” “你難道忘記了
我們對彼此的意義”

1999年



IF YOUR NAME IS ON THE LIST


If your name is on the list of judges
you're one of them
though you fought their hardening
assumptions  went and stood
alone by the window while they
concurred
It wasn't enough to hold your singular
minority opinion
You had to face the three bridges
down the river
your old ambitions
flamboyant in bloodstained mist
You had to carry off under arm
and write up in perfect loneliness
your soul-splitting dissent

Yes, I know a soul can be partitioned like a country
In all the new inhere old judgments
loyalties crumbling send up sparks and smoke
We want to be part of the future     dragging in
what pure futurity can't use

Suddenly a narrow street a little beach a little century
screams    Don't let me go

Don't let me die    Do you forget
what we were to each other

1999

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章