創業是條不歸路,能有幾人肯回頭?
辭職創業3年零兩個月。
癸卯兔年開始了,祝大家在兔年裏,突飛猛進,財源滾滾!
今天我們繼續聊專利翻譯。
經歷了3年的疫情,工作和生活秩序總算恢復了。但是,這也引發了大家對於職業選擇的思考。那就是,在面臨外部環境變化的時候,什麼樣工作的收入受到的影響比較小呢?
我當然沒法以偏概全地去回答這個問題,我還是結合專利翻譯說一下吧。
客觀地說,我們專利翻譯的業務受到了一點影響,但是這點影響還是可接受的。
首先,鑑於專利的特點,只要經濟活動的存在,科學技術的進步,中外經濟與技術交流的存在,專利翻譯的需求就會一直存在。
其次,翻譯活動對於辦公條件、場地、設備等的要求相對較低。基本的辦公條件就是電腦和網絡。不管是否封控,對於翻譯工作影響不大。
具備了以上兩個優勢,基本就可以保證有活幹了。
第三點呢,就是專利翻譯收入的構成。跟其他翻譯活動類似,專利翻譯也是按件計酬。收入就是由譯員的翻譯質量和翻譯速度決定的。分開來講,質量決定了單價,速度決定了總工作量。兩者的乘積就是收入的主要部分。不同的公司還可能有不同的補助、津貼作爲補充。只要通過前期的培訓、學習、積累,成爲一個合格的專利翻譯之後,收入就比較穩定了。相對來說,由於專利的難度大,客戶對質量要求高,專利翻譯的單價要比一般翻譯的要高,總體收入也會高一些。
結合專利翻譯的特點,我們也可以略微推斷一下可以抵禦風險的工作應該具備的特點:
第一,在中長期內持續有需求的;
第二,對工作條件場地設備等要求較低的;
第三,具備一定技術門檻的領域。