老友記臺詞學習筆記 SE01EP03(一)

 老友記第一季第三集第一部分的臺詞學習筆記。
Phoebe: (entering) Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
how did it go?事情進展的怎麼樣?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
He walked me to the subway。他送我到地鐵。同樣的說法還有He saw me off at the airport.他到機場送我。
All: Ohh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
loosely translated. 意譯。不精確的翻譯
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
since always 一直以來(都是)
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
complain about抱怨
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
cushions the blow的意思應該類似於take it easy. 不要太受打擊了,沒什麼。
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
put sb. to sleep 使某人入睡。(委婉)使某人長眠。慈悲的殺死
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
Opening Credits
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is helping Joey rehearse for a part.]
Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?"
Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
live with   v. 寄宿在...,...同居,<>承認, 忍受(不愉快的事)
Chandler: Hey, that was really good!
Joey: Thanks! Let's keep going.
keep doing 繼續做,一直做
Chandler: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
Chandler: "Smoke away."
(Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter.  He fumbles and drops the lighter.  Then he lights a cigarett, takes a drag, and coughs.)
Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
Joey: What?
Chandler: Relax your hand!
(Joey lets his wrist go limp.)
Chandler: Not so much!
Joey: Whoah!
Chandler: Hey!
Joey: Hey!
Chandler: Alright, now try taking a puff.
(Joey tries and visibly winces.)
Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.
Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
Chandler: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
(Joey reluctantly gives him the cigarette.)
Chandler: Don't think of it as a cigarette. Think of it as the thing that's been missing from your hand. When you're holding it, you feel right. You feel complete.
complete 完整的。這裏的意思應該是說“當你拿着香菸的時候,你才感覺到自己是完整的”。
Joey: Y'miss it?
Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh.. my.. God. (He continues to smoke.)
[Scene, Central Perk, everyone except Phoebe and Rachel is there.]
Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
index finger 食指;thumb 拇指;middle finger 中指;ring finger/third finger 無名指;little finger 小指
(The guys stretch out their fingers.)
Joey: That's ridiculous!
Ross: Can I use.. either thumb?
Rachel: (carrying a tray of drinks) Alright, don't tell me, don't tell me! (Starts handing them out.) Decaf cappuccino for Joey.. Coffee black.. Late.. And an iced tea. I'm getting pretty good at this!
cappuccino 卡布其諾咖啡
Coffee black黑咖啡(沒有加牛奶的咖啡)
Coffee Latte 拿鐵咖啡
All: Yeah. Yeah, excellent.
Rachel: (leaving to serve others) Good for me!
Good for me:我太棒了。
(The gang swaps all the drinks for what they ordered as Phoebe enters.  She sits down without saying hi.)
Joey: Y'okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah- no- I'm just- it's, I haven't worked- It's my bank.
Monica: What did they do to you?
What did they do to you? 他們對你做了什麼?注意這裏用的是to
Phoebe: It's nothing, it's just- Okay. I'm going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT-
open up v. 展開,打開,開發,揭露,開始
monthly statement 應該是monthly statement of accounts的省略語,意思是每月對賬單。
Ross: Easy.
easy:放鬆一些
Phoebe: - and there's five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan's minions at work again...
Phoebe: Yes, 'cause now I have to go down there, and deal with them.
go down there 到那裏去。
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let's say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I'd hear, with every step I took? 'Not-mine. Not-mine. Not-mine.' And even if I was happy, okay, and, and skipping- 'Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine'...
Monica: We're with you. We got it.
We’re with you.有多種意思:1.我們支持你。2. 我們同意你。3. 我們明白你(的意思)
(Chandler leans over the back of the couch out of sight.)
Phoebe: Okay. I'd- just- I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt.
Rachel: Chandler, what are you doing?
Monica: (puling him up) Hey. Whaddya doing?
(Chandler tries to shrug nonchalantly but eventually he has to exhale a mouthful of smoke.)
All: Oh! Oh, God!
Ross: What is this?!
Chandler: I'm smoking. I'm smoking, I'm smoking.
Phoebe: Oh, I can't believe you! You've been so good, for three years!
Chandler: And this- is my reward!
Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit.
hold on a second 等一等。
Chandler: Okay, so this time I won't quit!
All: Ohhh! Put it out!
put out 消除。(聯繫上下文,應該是把煙熄滅的意思)
Chandler: All right! I'm putting it out, I'm putting it out. (He drops it in Phoebe's coffee.)
Phoebe: Oh, no! I- I can't drink this now!
Monica: Alright. I'm gonna go change, I've got a date.
Rachel: This Alan again? How's it goin'?
Monica: 'S'going pretty good, y'know? It's nice, and, we're having fun.
Joey: So when do we get to meet the guy?
Monica: Let's see, today's Monday... Never.
All: Oh, come on! Come on!
Monica: No. Not after what happened with Steve.
Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!.. Sorry.
Monica: Look, I don't even know how I feel about him yet. Just give me a chance to figure that out.
figure out vt. 算出(想出,理解,斷定,解決)
Rachel: Well, then can we meet him?
Monica: Nope. Schhorry.
Nope = No
 
 
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章