老友記臺詞學習筆記 SE01EP04(一)

[Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.]

Monica: Alright. Phoebe?

Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!

Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?

you took mine 你說了我想說的。

Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.

Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.)

All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.

Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?

Joey: Probably kill myself!

Joeyomnipotent聽成了impotent.

Monica: ..Excuse me?

Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!

Ross: Joey, uh- OMnipotent.

Joey: You are? Ross, I'm sorry..

這裏Joey又把omnipotent聽成了I’m impotent. 所以他說I’m sorry.

Opening Credits

[Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

Monica: How does she do that?

Ross: I cannot sleep in a public place.

Monica: Would you look at her? She is so peaceful.

Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! ...Hi.

Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

nod off 打盹

Monica: What's going on with you?

what’s going on with you?你怎麼了?

Phoebe: I got no sleep last night!

Ross: Why?

Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are!

you have no idea…. 你根本無法想象

Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.

Phoebe: Thanks.

(Chandler and Joey enter.  Joey is counting his steps.)

Joey: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.

Chandler: You got waaaay too much free time.

way 可以作副詞用,意思是 to a great degree or by a great distance; very much 。因此這裏Chandler說的意思就是“You got too much free time。”(你真是閒得慌。)

Joey: (to Ross) Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.

Ranger – Penguins Ranger隊對Penguins

Chandler: Happy birthday, pal!

Joey: We love you, man. (Kisses Ross)

Ross: Funny, my birthday was seven months ago.

Joey: So?

Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?

Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."

Mr. “The glass is half empty.” 樂觀的人和悲觀的人的區別。桌上有半杯水。樂觀的人會說:“半杯是滿的。”, 而悲觀的人會說:“半杯是空的。”所以這裏Mr. “The glass is half empty.”的意思是“悲觀的人”。

Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?

Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.

Ross: Ohhh.

Joey: What's wrong with the twentieth?

Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?

Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.

had better do  最好做….

pass on有去世、傳遞的意思。pass on sth.let sth. pass的意思。

Joey: The hell with hockey, let's all do that!

Chandler: (trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?

因爲Chandler要讓Ross和他們一起去看冰球,因此這裏說You, me, Joey, ice, guys’ night out.  night out是節日的夜晚的意思。

Ross: What are you doing?

Chandler: (stops) I have no idea.

I have no idea. 我不知道。

Joey: C'mon, Ross!

Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?

take my mind off it把我的注意力從它上面移開。

big thumb finger應該是一個很大的泡沫做的手掌,這這一集裏Ross看比賽的時候可以看到他手裏拿過這個東東。

Chandler: You got it.

(Rachel runs up cluching an envelope.)

Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there's my name! Hi, me!

Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave-in in one of the mines, and eight people were killed.

Monica: Wow, you worked in a mine?

Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?

從網上查到Dairy queen是一種冰淇淋的牌子。不知道這裏和前面Phoebe說的在mines工作有什麼關係。

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

FICAFederal Insurance Contributions Act的縮寫,是聯邦社會保險捐款法的意思。該法案規定員工必須繳納社會保障金和醫療保險金。

Chandler: (looking) Oh, this is not that bad.

Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.

Ross: You can totally, totally live on this.

live on生活,以爲主食

Monica: Yeah, yeah.

Ross: Oh, by the way, great service tonight.

All: Oh! Yeah!

(They all get their wallets out and give generous tips.)

Ross說“Great service tonight”,然後大方的給小費,只是希望以一種不令Rachel難堪的方式接濟她。

Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel's friends, Leslie, Kiki, and Joanne.  The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.)

Leslie: (looking around) Rachel?

Rachel: Oh my God! (Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other.

Monica: (to Phoebe) I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.

Rachel: What are you guys doing here?

Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true!

Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.

You look like you're in a play.你看起來象在演戲一樣。

Rachel: (to a pregnant Leslie) Look at you, you are so big I can't believe it!

Leslie: I know. I know! I'm a duplex.

duplex雙倍的。這裏是說她懷的是雙胞胎。

Rachel: (to Joanne) So what's going on with you?

Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.)

Kiki: And while we're on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)

We’re on the subject of news.我們成了新聞的主題。

Phoebe: (to Monica) Look, look, I have elbows! (They scream.)

[Scene:

A Street, Chandler
and Joey are kicking a can to each other.]

Chandler: ...Poulet passes it up to Leetch! (Passes it to Joey.)

Joey: Leetch spots Messier in the crease- there's the pass! (He kicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.)

in the crease在球門區

Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes.

time out暫停,休息

Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we- we first- y'know. Fact, she, uh- she never took'em off, 'cause we-we- (off Chandler's look) Sorry. Sorry.

(They walk on.  Chandler and Joey start to talk but Ross stops and whines.)

Joey: What?

Ross: Peach pit.

Chandler: Yes, Bunny?

Ross: (points) Peach pit. That night we, uh- we had-

Joey: -Peaches?

Ross: Actually, nectarines, but basically...

Chandler: (to Joey) Could've been a peach.

Ross: Then, uh, then we got dressed, and I-I... I walked her to the- (looks up, realises, and points) -the bus stop... I'm fine.

Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! (They turn to stare at him.) What? Thought we were trying to find stuff.

[Scene: Central Perk, Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.]

Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt!

dirt n.a.髒物,污垢b.<非正>下流話,醜聞c.=shit糞便。在這裏應該相當於我們說的八卦。

Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!

Joanne: Alright. Let's talk reality for a second.

我們說點正經的吧。

Rachel: Okay.

Joanne: When are you coming home?

Rachel: What? Guys, I'm not.

Joanne: C'mon, this is us.

Rachel: I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job-

Kiki: Waitressing?

Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I'm.. I, um... I write the specials on the specials board, and, uh... and I, uh... I take the uh dead flowers out of the vase... Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.

specials應該是特價商品的意思。

Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies.

 
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章