[熱門詞彙] HOTWORDS 9/14

[熱門詞彙] HOTWORDS

Preset orbit

9月9日下午7:14分,中國太原衛星發射中心用"長征"四號乙運載火箭,同時將兩顆國產"實踐"六號空間環境探測衛星成功地送入了太空。測控機構傳來的數據表明,兩顆衛星均成功進入預定軌道。新華社報道如下:China launched two scientific experiment satellites into preset orbits from a north China space center atop a Long March 4-B rocket carrier earlier Thursday. Preset orbit表示"預定軌道",preset表示"事先定置,事先調整",例如:Please finish the work in preset-time(請規定時間內完成任務)。而orbit除了表示"(天體、人造衛星的)軌道", 還有"勢力範圍,生活常規,眼眶"的意思。


據介紹,兩顆衛星的設計壽命均爲2年以上,主要進行空間環境探測以及其他相關的空間試驗。這次發射是長征系列運載火箭的第79次飛行,也是自1996年10月以來長征系列運載火箭連續第37次成功發射。

 

Milestone

根據美聯社9月7日公佈的最新統計,由於當天又有7名美軍士兵在同伊拉克遜尼派和什葉派武裝發生的激戰中死亡,美軍自伊拉克戰爭爆發以來在伊死亡的人數已突破1000人。其中998人是美軍士兵,3人是五角大樓的文職人員。美國白宮發言人麥克萊倫同日也證實,美軍在伊死亡人數達到1000人。外電報道如下:U.S. military deaths in the Iraq campaign passed the 1,000 milestone Tuesday, with more than 800 of them during the stubborn insurgency that flared after the Americans brought down Saddam Hussein and President Bush declared major combat over. Milestone的意思是"里程碑、 里程標、重要事件、轉折點"。例如:The invention of the computer was a milestone in the history of man.(計算機的發明是人類歷史上的一件大事)。

 


[練習]
lift one's spirits

 

答案:
美國國防部長拉姆斯菲爾德13日抵達巴格達對伊拉克進行突然訪問,以平息美軍虐待伊拉克戰俘風波,振作駐伊美軍士氣。外電中的報道是這樣的:U.S. Defense Secretary Donald H. Rumsfeld arrived in the Iraqi capital Thursday on an unannounced visit aimed at calming the storm over abuse at Abu Ghraib prison and lifting the spirits of U.S. troops. Lift one's spirits是"振作士氣"的意思。
例如:Nothing---- not even the prospect of dinner---- could lift his heavy spirits.(什麼也無法提起他的興致,哪怕是赴宴。)

 

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章