Inkscape中文化工作

Inkscape 0.46的界面中共有3500項字符串,翻譯的工作量很大。Chris Jia在2006、2007年做了很多工作。由於Inkscape仍然在不斷修改完善,到2008年初,我開始參與這項工作時,只有60%左右的完成度。經過一段時間的努力,在0.46版發佈之前,我將這個比例提高到了89%。
 我並不從事圖形圖像方面的工作,專業知識不足,因此漢化後的界面中肯定存在各種問題。大家在使用Inkscape過程中,如果對一些名詞或描述的譯法不滿意,歡迎來信指明。
 如果你覺得某個中文譯法很彆扭,想看一看相應的英文,應該怎麼做呢?在中英文界面間切換需要修改locale(Windows需要修改“區域和語言設置”),太麻煩。
簡單一些的方法是查看Inkscape的界面翻譯文件。到下面的地址下載中文界面文件zh_CN.po:http://inkscape.svn.sourceforge.net/viewvc/inkscape/inkscape/trunk/po/
Linux上的編輯器一般都支持這種格式的文件,Windows上可以用Poedit 。打開這個文件,用搜索功能查找相應的中文字符,就可以同時找到相應的英文。實
際上,界面漢化就是在這個文件上進行的,有些時候很難確定一些詞句在界面上的具體位置,錯漏也就在所難免了。

另外,我還翻譯了一些Inkscape教程,已經可以在Inkscape官方網站上看到:http://www.inkscape.org/doc/index.php?lang=en
我的博客中也有相應的內容。
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章