【語法答疑】彭博社新聞標題的定語從句少了when

彭博社,全球最大的財經資訊公司,曾預計中國2018年的國內生產總值預計將達到約13.2萬億美元,超過歐元區19國12.8萬億美元的總和。

3月7日彭博社發文稱This is the Year China’s Economy Passes the Eurozone,即“這是中國經濟超過歐元區的一年”。

本文要說的,是這個新聞標題的語法。

顯然,標題中的China’s Economy Passes the Eurozone是定語從句,修飾先行詞Year,按照正常表達,應使用when引導定語從句,但是在這裏,when省略了。

可以嗎?可以。

不僅when可以省略,替換when的in which、on which以及that等都可以省略,對此,Randolph Quirk所著的A Comprehensive Grammar of The English Language一書給出了明確的回答。

該書認爲如下7種情況都是允許的:

1. the day on which he arrived

2. the day which she arrived on

3. the day that she arrived on

4. the day she arrived on

5. the day when she arrived

6. the day that she arrived

7. the day she arrived

1-3爲完整的定語從句形式,引導詞均屬於標準用法;

4句省略了引導詞that或which,此省略屬於定語從句引導詞的標準省略形式;

5句爲完整的定語從句形式,when相當於on which;

6句使用that引導定語從句,此爲that作關係副詞的用法;

7句則是省略引導詞that或when的形式。

以上7中表達形式都是正確的。

其實,這種情況並不鮮見。人教版高中英語教材必修一第四單元的課文的標題是A night the earth didn’t sleep,其字面含義爲“一個地球不眠的夜晚”。從語義上看the earth didn’t sleep爲定語從句,修飾先行詞night,引導詞顯然是省略了。

如果要找一下以上兩個例子的共同點,那就是:第一例中的先行詞the year和第二例中的a night,都是時間類名詞。由此,可以得出以下結論:

day、night之類的時間名詞後的定語從句的引導詞可以用when或相應的“介詞+which”結構,也可以使用that。此時that爲關係副詞,相當於when。

that與when及其相應的“介詞+which”結構均可以省略。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章