#和傑尼一起學韓語# D-1

지금은 지구촌 시대입니다. 밖에 나가지 않고 안방에서도 세계 곳곳에서 일어나는 일들을 텔레비전이나 인터넷을 통해서 훤히 알 수 있습니다. 그래서 외국으로부터 많은 문물이 들어오게 됩니다. 자기 나라에는 없는 현상이나 물건들을 부를 방법이 없기 때문에 외국어를 그대로 쓰되 한국말로 비슷하게 포기를 하는 방법을 쓰기도 합니다. 가장 이상적인 방법은 음을 비슷하게 하면서 자국어의 의미도 살리는 것입니다. 그러나 그렇게 하는 게 그리 쉬운 일이 아닙니다.

現在是地球村的時代。即使足不出戶,也能通過電視或互聯網,清楚地瞭解世界各個角落發生的事情。同時,很多外國文化也流入了國內。當稱呼自己國家沒有的現象或物品時,由於沒有恰當的方法,所以往往按着外語的發音,用相似的韓語標註出來。最理想的譯法是不僅發音相似,而且兼具母語語境的含義。但是,這並不是輕易能做到的事。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章