視頻歌詞來源:小雅·裳裳者華
【小雅·裳裳者華—搜狗百科】,https://baike.sogou.com/m/v63298380.htm
『整首詩輕快而略帶跳躍感的節奏,詩作者對所遇對象充滿了讚美和憐愛之意,這首詩可寬泛地理解爲對相悅者的歌頌讚美之詩。』
創作年代:周代
文學體裁:四言詩
作品名稱:裳裳者華
作者:無名氏
作品出處:《詩經》
作品原文
裳裳者華
裳裳者華⑴,其葉湑兮⑵。我覯之子⑶,我心寫兮⑷。我心寫兮,是以有譽處兮⑸。
裳裳者華,芸其黃矣⑹。我覯之子,維其有章矣⑺。維其有章矣,是以有慶矣。
裳裳者華,或黃或白。我覯之子,乘其四駱⑻。乘其四駱,六轡沃若⑼。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。維其有之,是以似之⑽。[1]
註釋譯文
【註釋】
⑴裳裳:猶“堂堂”,旺盛鮮豔的樣子。華:花。
⑵湑(xǔ):茂盛的樣子。
⑶覯(gòu):遇見。
⑷寫:通“瀉”,心情舒暢。
⑸譽:通“豫”,安樂。
⑹芸:色彩濃豔。
⑺章:紋章,服飾文采。
⑻駱:黑鬣(liè)白馬。
⑼沃若:光滑柔軟的樣子。
⑽似:嗣,繼承祖宗功業。
【譯文】
花兒朵朵在盛開,葉兒繁茂長勢旺。我遇見了那個人,我的心啊真舒暢。我的心啊真舒暢,於是有了安樂的地方。
花兒朵朵在盛開,鮮亮豔麗黃又黃。我遇見了那個人,他的服飾有文章。他的服飾有文章,於是有了喜慶的排場。
花兒朵朵在盛開,有黃有白多嬌豔。我遇見了那個人,四匹黑鬣白馬駕在前。四匹黑鬣白馬駕在前,六根繮繩光滑又柔軟。
要向左啊就向左,君子應付很適宜。要向右啊就向右,君子發揮有餘地。因他發揮有餘地,所以後嗣能承繼。