泰戈爾-飛鳥集(76-80)

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

我的朋友,你的聲音飄蕩在我的心裏,像那海水的低聲繞繚在靜聽着松林之間。

What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

這看不見的黑暗之火,以繁星爲其火花,到底是什麼呢?

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

想做好人的,在門外敲着門;那愛人的,看見門敞開着。

In death the many becomes one; in life the one becomes many.

Religion will be one when God is dead.

在死的時候,衆多合而爲一;在生的時候,一化爲衆多。

神死後,宗教便會而爲一。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章