我們對英語的句子感到不適應,主要是由於英語的句子成分的位置關係與中文有所不同。這篇文章我們來看一下,英語中各個句子成分的位置與中文句子中各個成分的對應關係:
漢語句子成分:
(狀語1)+定語1+主語+狀語2+謂語+定語2+賓語+(狀語3)
英語句子成分:
(狀語1)+主語+定語1+謂語+狀語2+賓語+定語2+(狀語3)
特點:
1,主謂賓與主系表基本相同
2,英語中定語、狀語後置
例子:
漢語順序:
有時候,領導說的話本質上是毫無指導意義的廢話。
有時候,話領導說的是本質上廢話毫無指導意義的。
sometime,the
wordof
leader sayisessentiallygarbagewith
none of guiding signficance.