低級錯誤最可怕

昨天和孟巖吃飯,席間談起我翻譯的《夢斷代碼(Dreaming in Code)》。他指出譯文中一處錯誤,我當時汗就下來了。犯這樣低級的錯誤,簡直是不可原諒,這“認真”二字,實在也無從談起了。

原書中寫到,For the Vista prototype, Hertzfeld had used a language called Python, invented in the late 1980s by a Dutch programmer named Guido van Rossum, who named it in honor of Monty Python's Flying Circus, the British comedy troupe.

我就在這裏犯了不該犯的錯誤,把Dutch programmer named Guido van Rossum翻作了“德國程序員圭多·範·羅薩姆”。這裏有兩個常識被我忽略了:一、Dutch是“荷蘭”而非“德國”;二、圭多實實在在是荷蘭人。這些都是我平素熟知的,既然知道而犯錯,唯一可能就是掉以輕心。想來,當時看到Monty Python's Flying Circus,一時興奮起來,把Dutch看做了Deutsch——唉,須知Deutsch programmer在道理上也是說不通的,怎麼就真搞錯了呢!

現在書已經出印廠,來不及修改了,只好在官方網站(http://www.dreamingincode.cn)上加個勘誤區(http://www.dreamingincode.cn/errata)。這就是第一條勘誤吧,讀者如果在書中發現問題,也請告知,以便及時更新到勘誤表上。

低級錯誤最可怕,它往往在你最意想不到的地方發生。教訓深刻如此,以後敢不誠惶誠恐乎?!

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章