DINshare | 氣味翻譯,書房裏的魔法

圖/文:HEPING OU

新春時節,人日之夜,我們的那個傍晚,在DINshare實驗室度過。

有些時光,註定會成爲你生活書卷中難忘的一頁。

實驗室裏,種種各異的芬芳,彷彿是一生中所有美妙際遇的完美翻譯。

在數十種芬芳中,兒子選了TamDao(檀道)送我。

他說,書房裏,那些書卷的周圍,應該有一種來自大地,來自森林的自然的木香,若隱若現,悄然襲來,讓你在寫作時有一種置身於大自然的愉悅。

他是對的,“只有當你選擇快樂的時候,你纔會感到快樂”。

Sweet Smell Needs to be Shared, indeed.

我有點好奇,爲什麼會用DIN這個名字?主人說,DIN是德國的一種著名字體的名稱,暗喻設計力、嚴謹度、準則感。而share就比較好理解,就是分享的意思。DIN+share,就是要傳達出創意者努力尋求的理念:香氣需要分享之樂,手作顯現匠氣之美。我想起掛在盒子上那個鐫刻着我的名字的銅質銘牌,名字下面還寫着兒子爲我選擇的香型TamDao。只是,爲什麼是德國?

那年,在法國普羅旺斯尋訪過兩個香水作坊,一個是地中海邊格拉斯的弗拉戈納(Fragonard),另一個是馬諾斯克的歐舒丹。後者的創始人奧利維爾·博桑被稱爲“詩人和哲學家”,他的詩作,就是“普羅旺斯的歐舒丹”(L’Occitane en Provence),一首關於忍冬花的詠歎調。兩個作坊裏的工作室,裏面的儀器和設備,仿如一個生化實驗室。終於明白,所有的優雅與浪漫,其實都包裹着某個德國式的嚴謹內核。(資料引自作者《就在普羅旺斯停下來》一書)

主人SIYA和BAGGIO是DIN的品牌創始人,前者是香薰設計師,後者是視覺設計師,曾任《週末畫報》全國設計總監。難怪那個在廣州天河某小區裏由普通民居改造的小店和裏面的擺設,本身就散發出那種極簡而精確的藝術品氣息。增田宗昭說,未來世界,“唯設計師能夠生存”,假以時日,這或是必然一例?

TamDao是個精靈。現在,它視而不見,卻無處不在。在我的書房裏,一夜之間,森林的氣息潛進了我書案上新年剛到的客人《紐約三部曲》、《新北京人》,以及《愛在恰逢其時》和北島的《時間的玫瑰》裏,連那本從巴黎帶回來厚厚的《The Passions of a Paris Collector》也得蒙自然的恩寵。

我安然坐下,在柔和的燈光下翻開書頁,彷彿窗外意大利柏木、雪松的木香,悄然潛入,TamDao的精靈就在書房裏出沒,微妙之處,在於虛無飄渺,若隱若現,就如JK·羅琳《哈里波特》裏魔法師施放的魔法。

自然之香,是一首詩,也是一種翻譯,它讓愉悅的一刻變得難忘。是的,We never remember days, only moment,日子已然逝去,時刻卻駐心頭。

( Guangzhou,China.2019.02.12)

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章