安徒生童話、格林童話,估計人人都讀過一些吧?我小時候童書很少,但也讀了一本安徒生,賣火柴的小女孩、海的女兒……那些美麗的憂傷一直存在記憶裏。
最早給騰騰買書,我並沒有什麼框架和計劃,多數是隨波逐流,看大家的推薦買,而且以圖畫書爲主。
這套“永遠的珍藏”,就是2012年跟風買的:
那時候他已經可以獨立閱讀了,抱着看得很過癮。
安徒生童話、格林童話,一直是小學必讀書目。力力讀小學後,也要讀了。一年級學校舉行講故事活動,讓買的是“寶寶的第一套童話故事繪本”,就是那種縮減配圖小本,20本,某寶19元還包郵。
三年級,語文上冊“快樂讀書吧”終於正式引入安徒生童話和格林童話,老師沒有指定版本,我給力力買了人民教育出版社的統編語文教科書必讀讀本,曹文軒、陳先雲主編,字體比較大、行距寬,適合學習獨立閱讀的他自己讀。
不過,讀了還不過癮:那個什麼故事,同學的書上有,我這本沒有!
好啊,珍藏出場!厚厚的一大本,隨你想看哪個故事……
我還買了不少童話圖畫書,因爲插圖太美。
最近力力同學的閱讀功力大增,天天扒拉書架找書。文字多多的童話圖畫書,一次可以讀幾本,喫書的感覺。這些童話圖畫書,大部分以前共讀過,現在又自己重讀,這個年齡段很喜歡童話故事啊!
爲什麼要讀童話
其實,爲什麼要讀童話?
喜歡讀的背後,有沒有什麼理論支撐?
這幾年,研究童話的書引進了不少,比如河合隼雄的《童話心理學》、貝特爾海姆的《童話的魅力-童話的心理意義與價值》、卡什丹的《女巫一定得死:童話如何塑造性格》以及艾倫·B.知唸的“童話與心理學”四部曲。
關於人生,貝特爾海姆在《童話的魅力》中寫到:
如果我們希望真正意識到自己的存在,而不是苟且活着,那麼,我們的最大需求和最艱鉅任務就是找到人生的意義。
貝特爾海姆是兒童自閉症經典研究的發起人,他意識到對於那些心理嚴重失調的孩子來說,治療的主要任務是爲他們恢復生活的意義。而童話可以解決這個問題,因爲童話故事可以針對所有層面的人格心理,傳達既明顯有含蓄的意思。
從心理學技術層面分析是這樣的:
通過一種人格心理分析模式的運用,童話給意識、前意識和無意識心理帶來重要信息,無論當時哪種心理在什麼程度上處於活躍狀態。通過呈現普遍的人類問題,特別是那些事先困擾着兒童內心的問題,這些故事與他開始萌動的自我進行對話,鼓勵這一自我的發展,同時減輕其潛意識和無意識的壓力。隨着故事的展開,來自“伊底”的壓力得到有意識的承認和體現,而且故事表明了按照“自我”和“超自我”要求去滿足這些壓力的途徑。
換一種說法:
這些故事是從兒童的真實心理和情感狀態出發進行講述的。它們以一種兒童不知不覺就能明白的方式談論他們嚴重的內心壓力,而且絲毫沒有輕視成長所必定經歷的最重要的內心鬥爭,爲孩子暫時和持久地解決緊迫困難提供模式。
或者就像卡什丹說的:
童話講述的是人類永恆的勇氣和弱點,以及如何在這個世界上生存。
所以,抽些時間放下雜務,和孩子一起好好享受童話吧。
關於版本
如果是三年級的孩子,建議選擇人民教育出版社的教材配套讀本:
如果是讀給孩子聽或作爲補充,我覺得“永遠的珍藏”很合適。
噹噹很早就是缺貨狀態了,京東還有,這幾天有“100-50”活動,值得出手。
(如果你有強迫症,可以連後面出的那本《蘇格蘭童話》一起收了,哈哈)
孩子讀童話,原汁原味很重要,不要買縮略版或改編過的版本。
除了“永遠的珍藏”,還有下面這些選擇。
安徒生童話,葉君健譯本最經典。
葉君健老師前後歷經40多年的努力,將安徒生童話從丹麥文翻譯成中文,1988年獲得“丹麥國旗勳章”,他的譯本被丹麥安徒生博物館收藏。
這一套是全集:
親近母語的經典童書閱讀指導版,也是葉君健譯本:
格林童話,經典譯本是魏以新或楊武能翻譯的。
人民文學出版社和親近母語這兩個版本,都是魏以新譯本:
譯林出版社的,是楊武能/楊悅譯本:
我的兒童文學(字書類)閱讀筆記: