人类语言辅助机初代

好像标题不够屌睡觉

刚路上偷听到后面两个人说,“都让你去沟通,中间隔着个你,那还怎么弄得成“云云。突然想到了那个n个人传话的游戏。


其实人的沟通是很不精确,很没效率的,各种情感上理解的偏差,甚至各种更浅层面上的歧义。虽然说存在即合理,是适应自然的,但是也不能否认这种缺陷,只是这缺陷不够格成为被淘汰的因素而已。像bbs上各种误解引起的谩骂攻击也不少。于是,闲着走路无聊,就想起了弄一个类似翻译的这东西,虽然也没什么用,但是还是来记一下。先看下面的图


         / --->(人1的表述) --->\ 

人1<                                        >人2

         \<----(人2的表述)<---/

        //这是一般的交流方式

实际的过程是这样:

         / --->(人1的意思)--->(人1的表述) --->(人2理解的人1的意思)--->\ 

人1<                                  ~~~~~                                                          >人2

         \<---(人1理解的人2的意思)<---(人2的表述)<---(人2的意思)<---/

                                                         ~~~~~


这里的波浪线左右4个箭头都会产生很大的误差。


所以我设想的这东西就是这样:大笑

         / --->(人1的意思)--->(人1的表述) --->[转换器]--->(人2的表述)--->(人2理解的人1的意思)--->\ 

人1<                                 ~~~~~       ^^^^^^^^                                                                               >人2

         \<---(人1理解的人2的意思)<---(人1的表述)<---[转换器]<---(人2的表述)<---(人2的意思)<---/

                                                                               ^^^^^^^^        ~~~~~


可行性:

机器翻译的很多技术都可以借鉴,对这方面不甚了解。

一个简单的思路,增加一个中间层:

(表述1)--->[转换器1]--->(语义)--->[转换器2]--->(表述2)

1、其实用语义这词容易引起误解(就像小姐、非主流,这些词已经被污染了,很容易让人误解),但没想到其他词。这里的语义应该包含语言的意思及情感,两者都需要形式化的精确描述(精确描述情感很难,需要基于大量的个人数据,还不一定能准确捕捉)

2、这里的转换器是使用个人的大量语料为样本训练得到的,作用是按该用户的表述习惯转换语义

可用性:

可作为论坛中语言理解障碍者的助听器

纯属玩笑~


發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章