看劇背單詞 | 皇家律師(Silk)03

Martha:But it was you, who was there, voluntarily staking out a public toilet?

是你主動去監視那個公廁嗎?

Police:My superiors weren't interested.

我的上司對這個不感興趣。

Martha:Why not?

爲什麼?

Police : They didn't want to put the resource in.

他們不想把資源浪費在這上面。

Martha:So despite opposition and completely lack of support for thisoperation, you went ahead under your own steam. It was a frolic of your own?

儘管上司反對,並且缺乏行動支援,你還是獨自去了那裏。這是你的樂趣所在嗎?

Police :If you like.

可以這麼說。

Martha:And what does that tell us about your motives? Determined?Single-minded? A bit obsessed?

那你的動機是什麼?意志堅定?一心一意?還是爲之沉迷?


stake out 

stake out 有“監視;監察;表明”的意思。這裏的意識是“監視”。比如:The police staked out the hotel where the two terrorists(恐怖分子) were reported to be staying.

superior

superior作爲形容詞有:“更好的;級別更高的;高傲的”的意思。作爲名詞有:“上級;上司”的意思。這裏的superior是上司的意思。super-這個前綴有“超級;上;過多”的意思。比如Superman(人);Supernutrition(營養剩)。superior中的super-表示“上”,-or後綴表示人,這裏就是指在上面的人,就是“上級;上司”

opposition

opposition表示“反對;對手;對立”。opposite有“相反的,對立的”意思。有表示反對還有一個詞objection(反對的理由;異議)。在看一些英美律政劇的時候,經常可以看到法庭上律師會說:objection(反對)

operation 

一詞多義:手術;行動;業務;公司;運作。這裏的意思是“行動”。

under your own steam

通過查詞典,發現這個短語的意思是:If you do something under your own steam, you do it without help. 這個詞組表示:靠自己力量;獨力。steam的意思是“蒸汽;精力;用蒸汽力推動”,under yuor own steam就是用自己的力量做。

frolic 

frolic表示“嬉戲;作樂;樂趣”。

Determined

determined:a.堅決的;有決心的;斷然的;被限定的。

 

Single-minded

a.一心一意;全身心的

obsessed

a.沉迷的;鬼迷心竅的

【例句】經濟學人在leaders這個版塊談到亞馬遜創始人《Jeff Bezos》一文中,用的就是obsessive來形容Jeff Bezos 。“Jeff Bezos was a skinny obsessive...”。obsessive的意思是“a着迷的;迷戀的 n.強迫症患者;着迷的人”。

                             END

                            感謝閱讀

                  願我們都成爲最好的自己

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章