圣经-出埃及记

圣经出埃及记

  《出埃及记》本书述说以色列人在耶和华(上帝)美妙的引领他所选之民以色列人下离开在埃及为奴的记载。是圣经中的重要篇章。

圣经出埃及记全文

  《圣经》--出埃及记

  第一章

  1:1 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

  1:2 有流便,西缅,利未,犹大,Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

  1:3 以萨迦,西布伦,便雅悯,Issachar, Zebulun, and Benjamin,

  1:4 但,拿弗他利,迦得,亚设。Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

  1:5 凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

  1:6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

  1:7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

  1:8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

  1:9 对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

  1:10 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

  1:11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。

  Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

  1:12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

  1:13 埃及人严严地使以色列人作工,And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

  1:14 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

  1:15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王对她们说,And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

  1:16 你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

  1:17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

  1:18 埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢。And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

  1:19 收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

  1:20 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

  1:21 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

  1:22 法老吩咐他的众民说,以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里,一切的女孩,你们要存留她的性命。And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

  第 2 章

  2:1 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

  2:2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

  2:3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

  2:4 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟怎么样。And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

  2:5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。

  And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

  2:6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说,这是希伯来人的一个孩子。And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

  2:7 孩子的姊姊对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以。Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

  2:8 法老的女儿说,可以。童女就去叫了孩子的母亲来。And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

  2:9 法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

  2:10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说,因我把他从水里拉出来。And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

  2:11 后来,摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

  2:12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

  2:13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人呢。And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

  2:14 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢,难道你要杀我,像杀那埃及人吗。摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

  2:15 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

  2:16 一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

  2:17 有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

  2:18 她们来到父亲流珥那里,他说,今日你们为何来得这吗快呢。And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

  2:19 她们说,有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

  2:20 他对女儿们说,那个人在哪里,你们为什么撇下他呢。你们去请他来吃饭。And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

  2:21 摩西甘心和那人同住,那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

  2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说,因我在外邦作了寄居的。And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

  2:23 过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

  2:24 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕,以撒,雅各所立的约。And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

  2:25 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

  第 3 章

  3:1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

  3:2 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

  3:3 摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢。And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

  3:4 耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说,摩西,摩西。他说,我在这里。And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

  3:5 神说,不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

  3:6 又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的`神,以撒的神,雅各的神。摩西蒙上脸,因为怕看神。Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

  3:7 耶和华说,我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

  3:8 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,,到美好,宽阔,流奶与蜜之地,就是到迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人之地。And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

  3:9 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

  3:10 故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

  3:11 摩西对神说,我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢。And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

  3:12 神说,我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我,这就是我打发你去的证据。And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

  3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字,我要对他们说什么呢。And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

  3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

  3:15 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远,这也是我的纪念,直到万代。And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

  3:16 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

  3:17 我也说,要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

  3:18 他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的神。And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.

  3:19 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

  3:20 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你乔去。And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

  3:21 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

  3:22 但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要金器银器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章