“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:
1、talk fish是什麼意思?
很多人可能會理解成“討論魚”或者是“會說話的魚”,其實它在國外是經常使用的,用來表達對方說大話、吹牛。
例句:
He is a man who is always talking fish.
他是一個經常吹牛的人。
2、swank 出風頭、誇耀、賣弄
例句:
People around here don't swank about their money.
這裏的人不會炫耀自己的錢財。
3、brag 吹噓、炫耀
例句:
She's always bragging about how much money she earns.
她老是吹噓自己掙錢如何如何多。
4、full of hot air 形容某人談話空泛不切實際,誇誇其談;吹牛,說大話。
這個詞是美國常用的習語,最早開始使用的時候只有Hot air,用來形容冗長的話猶如一陣熱空氣,令人不悅又空泛不實際。在現在的口語中更加簡單,將 Hot air 用 It 代替,簡化成我們在美劇中常看到的 Full of it。
例句:
Don’t mention it. He is so full of hot air.
別提了,他一直在胡扯。
5、a fast-talker 油嘴滑舌的演說者;吹牛大王
按字面意思翻譯爲他是一個說話很快的人,大家千萬不要這樣翻譯哦,fast-talker是一個固定短語表示花言巧語騙人的人。
例句:
My friend is a fast talker.
我的朋友是個吹牛大王。
6、To blow one's own horn
這個短語的字面意思是:吹自己的喇叭。但是,作爲一個俗語,它的意思是:誇耀自己,或者是自吹自擂、吹牛。
例句:
People get tired of a man who is always blowing his own horn.
人們對老是吹牛的人感到厭煩。
7、Big Talk 吹牛
吹牛,也叫說大話,英語中“Big Talk”就可以表示“吹牛”
例句:
That guy likes to boast about he had 20 girlfriends before, but it’s obvious that he is lying.
那個人很喜歡吹牛說他以前曾經有20個女朋友,可是很明顯他就是在撒謊呀。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社羣(英語角),關注公衆號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。