空着也行

在生日之际入手偶像的一本手账,不知道写什么的时候空着也行。


今日文章分享:

谐音梗为什么好笑?

面白いネタで盛り上がるのは楽しいものだ。谁かが同じ発音の言叶を使ったネタを缲り出して、それを闻いたみんなにうまい具合に通じれば、そこには「仲间内」感が生まれ、ステータス感や帰属感が満たされる。

今年流行したネットのホットワードには、同じ発音の言叶を使ったものが多かった。ある动画主が使ったことで人気になった「集美(ジーメイ)」は、もともとは単に「姉妹」を表す「姐妹(ジエメイ)」がなまっていたに过ぎない。それがいまでは、ネットを利用する若い女性たちのほとんどに広まっている。

実际のところ、これまでを振り返ってみると、普段の生活の中でも、発音が同じなのに意味が违う言叶があるために生じる笑い话がよくあった。例えば、先生が「韩愈は伟大な文学家だ。20代ですでに进士になった」と言うのを闻いた学生が、「进士」を同じ発音の「近视」とかけて、「别にすごくないですよ。私は10代で近视になりました」と切り返すといった具合だ。

心理学における不调和理论ともによると、このような本来想定していた内容と実际の情报とのぶつかり合いで生じる不调和はユーモアが生まれる源だという。このような状况では、闻き手は思いがけないものでありながらも道理にかなった「ふまじめな」内容を耳にして、もともと想定していた真面目さや紧张感が一気に缓み、こうしたリラックス感によって楽しさを感じる。

以前に同音ネタが人気になったのは、それを使うとコミュニケーション効率が高くなるからだった。10年前、多くの人がチャットの最后に「バイバイロウ」と発音が近い「886」という数字を使っていた。一方、现在広く流行している同音ネタの多くは、コミュニケーションにおいて「ポライトネス」を出せることがその流行の原因になっている。礼仪的に言って、私たしは多くの场合、思っていることをストレートに言うわけにも行かない。礼仪正しく、婉曲に、敬语をたくさん使う必要がある。これが英国の言语机能学者ジェフりリーチの言う「ポライトネス」の原理だ。例えば、あまり亲しくない女性を「姐妹」とよんだら、なれなれしくて失礼だと思われる可能性があるが、「集美」なら、亲しみやすさを表现しつつも一定の距离感は保たれており、とてもわきまえている感じがする。

面白いネタで盛り上がるのは本来楽しいものだ。谁かが同音ネタを缲り出して、それを闻いたみんなにうまい具合に通じれば、そこには「仲间内」感が生まれ、ステータス感や帰属感が満たされる。その场にいた人の中に初めてそのネタを闻く人がいたとしても、直ぐにその意味が分かる。そしてその同音ネタをほかの友人にも伝え、「仲间内」の友人をふやしていける。このようにして同音ネタはたちまち広がり、频繁に使われるようになっていく。




这一年哭的次数好像把以前没有哭出来的都哭回来了。

到底是赚了还是亏了。

我想这是到了一定年龄眼腺特别敏感吧。

然后到中年的时候,历经各种分别和风雨后。

又会回归平静的时候。

我不会画画。

每次都想将自己脑海中的东西画出来的时候。

都是手足无措。

拿到手账的时候。

果然物有所值。

里面还会有空着地方给持有人写计划或做其他事情。

昨晚按照习惯看了里面几篇文章之后。

我拿着笔总想写点什么在上面。

但是半小时过去了。

我还是握着那笔没有下手。

“空着也行啊~”

对,何必要执着于它的空白或被填满。

空着也行,只要大脑不空着就行。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章