诗歌 | 猜疑

   

    我没有死。

或许那是梦:我没有告诉你

那是一场有关活着的梦。

你也许看到了什么。那幽深处,

我的思绪的拐角处,同样也看见了。


生日庆祝会上,萨姆举杯欢笑,

乔斯纳德仿佛听见了什么,穿过了

我无形中安排的梦。

你知道吗?我好像死了。

他们把我遗忘了。

你说:我也是他们中的一员。


你究竟还看到了什么?小院深处,

没有脸的井最终遗失了嘴。

你质问我:把自己填满意味着什么?

是信任的失去、真正的遗忘的开始,

也意味着,我才是真正地死去。


我想:停下我荒唐的一切。意思是

扭过头,一个小小的身影扑来:

  嗨!爸爸。


我不打算解读这首诗,只聊聊这首诗背后的故事。上个月,我朋友生了一个男孩,然而这本该高兴的事,却因为他的“猜疑”给搅得天翻地覆。

他叫小李(化名),与我一同上完高中的同学。我不是很了解他。这不是完笑,因为根据我多年对人类行为学、脑科学和社会心理学的总体研究发现,每个人都不可能准确地了解一个人。每个人都会以自我为出发点,去评判一个事物或他人,这就造成了不准确性。事实证明,这是对的。

以前我对他的了解是这样的:他很勇敢,很理性,做什么事情也很细心,态度温和。但如今看来,他还有一点“神经质”,总是怀疑身边的人——也许未来某天可能还包括我。

我揹着他做了一些研究,我发现他并没有精神病之类的情况,这让我陷入了困惑。因此我才说我并不了解他,甚至包括其他朋友。

说来也蛮惭愧的,觉得很对不起他们,这有可能是出于我良心的谴责。(我感觉出我也步入了崩溃的边缘。)

后来某一天,我告诉他,这孩子就是他自己的。当时我仔细地观察他的面部表情,发现他脸上虽然表现出了愉悦的一方面,但也不能排除有怀疑的成分。不过还好,他是信任我的,第一次抱起了襁褓中的孩子。尽管还是有一点心存怀疑。

他和他妻子的关系也很糟糕。为了解决这一点,某一天我请来了一位心理导师,我提前告诉他患者的一些症状。虽然夫妻之间因为这一次的调解使关系有所改善,但这已经烙印在他妻子的头脑中。就是说还是心存防备的。

但愿不要再发生这种事了。


本文参与:

简书诗词联盟梦想征文专题

简书诗词专题征文

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章