《安娜·卡列尼娜》抄錄(8)

安娜·卡列尼娜
[俄羅斯]列夫·托爾斯泰

《安娜·卡列尼娜》是俄國十九世紀著名作家列夫·托爾斯泰的長篇小說之一。

小說講述了一位擁有一個八歲兒子的母親、漂亮的貴婦人安娜因爲追求愛情而讓自己陷入痛苦不堪的境地,她善良、美麗、自然、溫柔、充滿生氣,卻無奈受困於民族宗教與倫理道德之中,痛苦萬分,最終在患得患失、自我懷疑中選擇了臥軌自殺。

全書通過安娜一家以及與之有着聯繫的其他家族的生活發展描寫,簡單地包括了愛情、婚姻、經濟、事業等領域在當時俄國社會封建貴族秩序的影響下的發展,通過一個個事實來強烈地抨擊舊時代秩序,無聲且有力,同時也精彩地描繪出了在俄國新舊社會交替時所發生的社會現狀,——希望就在絕望的夾縫中重生。

以下爲部分精彩內容抄錄:

61、要一個心懷不滿的人不責怪別人,特別是親近的人,那是困難的。

62、他覺得他擺脫不了人家對他的憎惡,因爲這種憎惡不是由於他壞(要是這樣,他可以努力變得好一些),而是由於他不幸,可恥而又可恨的不幸。他知道就是因爲這一層,就是因爲他心碎腸斷,人家纔對他這樣冷酷無情。他覺得大家在毀滅他,就像羣狗咬死一隻受盡折磨、痛得汪汪直叫的狗那樣。他知道擺脫人們的唯一辦法就是把傷痕掩蓋起來。

63、一個人可以用同一個姿勢盤腿坐上幾小時,如果他知道並沒有人強迫他這樣坐着;但一個人如果知道他非用這樣的姿勢盤腿坐上幾小時不可,他的腿就會麻木痙攣,而竭力想伸到他希望伸到地方去。

64、不論他回想多少認識的婦女和姑娘,也想不起哪一個具備他冷靜思考後認爲做他妻子應具備的全部優點。她具有少女的嬌媚和魅力,卻不是個不解事的孩子。她像一個成熟的女人自覺地愛一個男人那樣愛他。這事一。其次,她不但一點也不俗氣,而且顯然很厭惡上流社會,但又懂得人情世故,還具備一個有教養的女人的優雅風度。……

65、工作不等人,不工作就不能生活呀。

66、真正的獵人風度:衣服要穿得破爛,但獵具必須是最講究的。

67、“我真不瞭解你,”列文從草堆上站起來說,“你同這些人一起,怎麼不覺得討厭。我知道早飯時喝點紅葡萄酒是挺愉快的,但是這樣的窮奢極侈,你難道不反感嗎?這些傢伙就像從前的酒類專賣商一樣,靠發橫財之福,大家都瞧不起他們,可是他們滿不在乎,還用發橫財得來的錢去收買人心。”

“一點兒也不錯!”維斯洛夫斯基附和說。“一點兒也不錯!當然奧勃朗斯基去是出於好意,可是人家會說:‘奧勃朗斯基也去了’……”

“完全不是那麼回事,”列文聽見奧勃朗斯基笑着這樣說,“我根本就不認爲他比任何富商或者貴族更不要臉。他們這些人都是靠勞動和智慧發財的。”

“是的,但靠的是什麼樣的勞動啊?難道霸佔土地、投機倒把也算是勞動嗎?”

“但這種勞動同農民或學者的勞動不一樣。”

“就算這樣吧,但他的活動創造了成果——鐵路。你卻認爲鐵路毫無用處。”

“不,這是另一個問題。我可以承認鐵路是有用的。但任何不符合所付勞動的收益都是不合理的。”

“那麼,誰來判斷符合不符合呢?”

“凡是用不合理手段,用巧取豪奪得來的利益。”列文覺得無法劃清合理和不合理的界線。“譬如銀行的收益,”他繼續說,“大量財富不勞而獲,這是罪惡。這同酒類專賣一樣,只是換了個方式。正像法國俗話說的:‘國王死了,國王萬歲!’酒類專賣業剛消滅,就出現了鐵路、銀行,這些也都是不勞而獲。”

“是的,你這些話也許是對的,也挺俏皮……躺下,克拉克!”奧勃朗斯基對在草堆裏亂鑽擦癢的獵狗喝道,顯然深信自己的理論是正確的,因此鎮定自若。“但你沒有劃清正當勞動和不正當勞動之間的界線。我拿的薪金比我的科長多,雖然他比我更熟悉業務,這難道是合理的嗎?”

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章