2021-12-01致橡樹To the Oak Tree

原詩】【Johanna Yueh 修改版

致橡樹To the Oak Tree

作者:舒婷By Shu Ting


我如果愛你——If I love you --

絕不像攀援的凌霄花I will never be a clinging trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己Using your high boughs to show off my height


我如果愛你——If I love you --

絕不學癡情的鳥兒I will never be a spoony bird

爲綠蔭重複單調的歌曲Repeating a monotonous song for green shade


也不止像泉源Or be a spring

常年送來清涼的慰藉Bringing cool solace all year long

也不止像險峯Or be a steep peak

增加你的高度,襯托你的威儀Increasing your stature, reflecting your eminence

甚至日光Even the sunlight

甚至春雨Even the spring rain

不,這些都還不夠No, all these are not enough


我必須是你近旁的一株木棉I must be a ceiba tree beside you

作爲樹的形象和你站在一起Be the image of a tree standing together with you

根,緊握在地下Our roots, entwined underground

葉,相觸在雲裏Our leaves, touching in the clouds

每一陣風過With each gust of wind

我們都互相致意We greet each other

但沒有人But nobody

聽懂我們的言語Can understand our words


你有你的銅枝鐵幹You'll have your copper branches and iron trunk

像刀、像劍,也像戟Like knives, like swords, like halberds, too

我有我的紅碩花朵I'll have my crimson flowers

像沉重的嘆息Like heavy sighs

又像英勇的火炬And valiant torches

我們分擔寒潮、風雷、霹靂We'll share cold spells, storms, and thunder

我們共享霧靄、流嵐、虹霓We'll share mists, hazes and rainbows

彷彿永遠分離Seemingly always apart

卻又終身相依But also forever interdependent


這纔是偉大的愛情Only this can be great love

堅貞就在這裏The loyalty is here

愛——Love --

不僅愛你偉岸的身軀I love not only your strapping stature

也愛你堅持的位置,足下的土地But also your firm stand, the earth beneath you

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章