許渾詩解四百二十九

貽遷客

許渾

無機還得罪,直道不傷情。

微雨昏山色,疏籠閉鶴聲。

閒居多野客,高枕見江城。

門外長溪水,憐君又濯纓。

 

【註解】

1. 遷客: 指遭貶斥放逐之人。南朝梁江淹:“或有孤臣危涕,孽子墜心,遷客海上,流戍隴陰。”唐劉長卿:“舊遊憐我 長沙 謫,載酒沙頭送遷客。” 明沈鍊:“誰知遷客夢,夜夜繞鸞輿。”

2. 無機:任其自然;沒有心計。唐張說《龍池聖德頌》:“非常而靈液涓流,無機而神池浸廣。”唐陸希聲詩:“野人心地本無機,爲愛茅檐倚翠微。”

3. 直道:猶正道。指確當的道理、準則。《禮記·雜記》:“其餘則直道而行之是也。”韓非子·三守》:“然則端言直道之人不得見,而忠直日疏。” 唐 呂岩 詞:“是非海里,直道作人難。”

4. 野客:村野之人。多借指隱逸者。唐杜甫詩:“野客頻留懼雪霜,行人不過聽竽籟。”金元好問《懷益之兄》詩:“溪僧時問字,野客或知琴。”

5. 高枕:猶高臥,謂棄官退隱家居。

6. 江城:臨江之城市、城郭。唐崔湜詩:“江城秋氣早,旭旦坐南闈。”元黃庚詩:“一雨洗空碧,江城獨倚樓。”

2. 濯纓:洗濯冠纓。語本《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”後以“濯纓”比喻超脫世俗,操守高潔。南朝宋殷景仁 《文殊師利贊》:“體絶塵俗,故濯纓者高其跡。” 唐 白居易詩:“何時此巖下,來作濯纓翁。”

 

 簡譯:

會昌三年,許渾在監察御史任上因直言進諫而獲罪,責授潤州司馬。此詩爲自貽之作。


原以爲走正道不會有錯,哪裏知道沒有心機還是會獲罪被貶。(此聯寫自己因無機而獲罪被貶)

微微的細雨使得山色變得昏暗,疏曠的籠子沒有了鶴鳴之聲。(此聯寫被貶之處的景況,用微雨昏山和疏籠閉鶴,隱喻偏聽閒言碎語就會使朝廷變得昏暗,只有疏通禁錮才能沒有異聲)

可以像衆多的隱逸之人一樣,閒居高臥在江城中。(此聯寫自己賦官清閒)

正好對着門外長長的溪水,爲了君王和國家而經常洗濯一下我頭上的冠纓吧。(此聯寫自己雖然被貶,但不忘國家和君王,經常洗濯冠纓而自省)

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章