許渾詩解四百三十一

旅中別侄煒

許渾

相見又南北,中宵淚滿襟。

旅遊知世薄,貧別覺情深。

歌管一尊酒,山川萬里心。

此身多在路,休誦異鄉吟。


【註解】

1. : 名叫許的侄子。

2. 中宵:中夜,半夜。晉陸機詩之二:“迅雷中宵激,驚電光夜舒。”陸贄:“中宵屢興,終食累嘆。”

3. 旅遊:謂長期寄居他鄉。唐賈島 詩:“世難那堪恨旅遊,龍鍾更是對窮秋。故園千里數行淚,鄰杵一聲終夜愁。”明文徵明詩:“應有旅遊人不寐,淒涼莫到小樓前。”

4. 歌管:唱歌奏樂。南朝宋鮑照詩:“舉爵自惆悵,歌管爲誰清?”唐詩:“猶有舊歌管,悽清聞四鄰。”宋蘇軾詩:“歌管樓臺聲細細,鞦韆院落夜沉沉。”

5. 異鄉吟:即賦異鄉。《昭明文選》卷十一〈賦己·遊覽·登樓賦〉:登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。背墳衍之廣陸兮,臨隰之沃流。北彌陶牧,西接昭丘。華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留?遭紛濁而遷逝兮,漫踰紀以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而脩迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。指詠歎流落他鄉而懷念故土。

 

簡譯:

我們剛剛相見又要南北分別了,一直到半夜我都是淚滿衣襟。

長期寄居他鄉才知道世態之炎涼,貧困中分別更覺得親情的深厚。

在歌管的離歌聲中,我們共進幾杯薄酒,聊慰一下將要相隔山川萬里的愁心吧。

我大多在羈旅之中,不敢再讀《異鄉吟》了,怕引起更多的傷感呀。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章