混音的笑話

小姑子在珠三角上班,她的女兒就跟在那邊上幼兒園,因爲那邊的教育是全面的普通話,因而小姑子的女兒日常用語都是普通話了,她能聽懂粵語,只是不會說。她要是跟我們這些說粵語的人聊天,就鬧笑話了。

小姑子帶女兒來我們家玩,玩到天黑,我開車送她們回家。車子開動後,小姑子擔心女兒暈車,就用粵語問了一句:“妹妹,你暈吾暈啊?”她女兒用普通話回答:“我不文(粵語中,暈與文同音)。”

稚嫩的聲音一出,我們全車的人都大笑了。我們說粵語,她只會說普通話,偏偏又不懂暈車的暈譯成普通話應該怎麼說,就半普半粵地噴出這麼一句。

關於她的語言笑話有很多,小姑子給我說了一個特別經典的。小姑子的婆婆要外出散步,小孩子就暖心地跟奶奶說:“奶奶,慢慢散,散久一點喔。”奶奶是聽不懂普通話的,但是她聽到“久”字,與粵語“九”諧音,奶奶就說:“咩野?散九圈?我散唔到更耐,散兩圈就回嗲!”

普通話與粵語的對話,就如同雞同鴨講,反正有聲音就是聊天了,對不對答得上無所謂。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章