混音的笑话

小姑子在珠三角上班,她的女儿就跟在那边上幼儿园,因为那边的教育是全面的普通话,因而小姑子的女儿日常用语都是普通话了,她能听懂粤语,只是不会说。她要是跟我们这些说粤语的人聊天,就闹笑话了。

小姑子带女儿来我们家玩,玩到天黑,我开车送她们回家。车子开动后,小姑子担心女儿晕车,就用粤语问了一句:“妹妹,你晕吾晕啊?”她女儿用普通话回答:“我不文(粤语中,晕与文同音)。”

稚嫩的声音一出,我们全车的人都大笑了。我们说粤语,她只会说普通话,偏偏又不懂晕车的晕译成普通话应该怎么说,就半普半粤地喷出这么一句。

关于她的语言笑话有很多,小姑子给我说了一个特别经典的。小姑子的婆婆要外出散步,小孩子就暖心地跟奶奶说:“奶奶,慢慢散,散久一点喔。”奶奶是听不懂普通话的,但是她听到“久”字,与粤语“九”谐音,奶奶就说:“咩野?散九圈?我散唔到更耐,散两圈就回嗲!”

普通话与粤语的对话,就如同鸡同鸭讲,反正有声音就是聊天了,对不对答得上无所谓。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章