Harry Potter and The Sorcerer's stone

Chapter 01 The boy who lived

 

1.Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of rain I promised yesterday, they've had a downpour of shooting stars!

翻譯:遠在Kent,Yorkshire,Dundee的觀衆打電話來告訴我,並沒有出現昨天我預報的陣雨,而是下的流星雨。

說明:as far apart as : apart有相隔、距離的意思,表示Kent, Yorkshire, and Dundee相隔很遠;far有遠的意思。遠在...

 

2. The nearest street lamp went out with a little pop.

翻譯:最近的街燈撲的一下滅了。

說明:go out 指(燈)熄滅。   with a little pop :撲得一下。

 

3. All day? When you could have been celebrating? I must have passed a dozen feasts and parties on my way here.

翻譯:整天?你應該去慶祝纔對。在我來的路上,肯定遇到了很多宴會和派對。

說明:

“could+have+done”是虛擬語氣,表示對過去事情的假設,意思是本來能夠做某事而沒有做.

“must+have+done”表示對過去事情的肯定推測,譯成“一定做過某事”,該結構只用於肯定句.

 

Chapter 02 The vanishing glass

 4. Harry didn't look it, but he was very fast.

翻譯:哈利看上去並不是(跑得很快的樣子),但是他的確跑得很快。

look it 中的it 代指之前語境中提到的跑的快。

 

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章