day01血字的研究

THE COMPLETE SHERLOCK HOLMES
(完整版夏洛克•福尔摩斯)
IN THE YEAR 1878 I took my degree of Doctor of Medicine / /ˈmedsn/ n. 药;医学;/ of the University of London, and proceeded / /pro’sid/ vi. 开始;继续进行;发生;行进 / to Netley(内特利) to go through the course prescribed / /prɪ’skraɪbd/ adj. 规定的/ for surgeons(外科医生) in the Army(学习了为军队外科医生开设的课程). Having completed my studies there, I was duly //'dʊli/ adv. 适当地;充分地;按时地 / attached to the Fifth Northumberland Fusiliers as assistant / /ə’sɪstənt/ n. 助手,助理,助教/ surgeon.( 我被正式任命为诺森伯兰第五炮兵的助理外科医生) The regiment / /'rɛdʒɪmənt/ n. (军事单位)团;大量的人/ was stationed in India at the time, and before I could join it, the second Afghan war had broken out. On landing / /'lændɪŋ/ v. 登陆(land的ing形式)/ at Bombay, I learned that my corps / /kɔrz/ n. 军团;兵种;兵队/ had advanced through the passes, and was already deep in the enemy’s / /'ɛnəmi/ n. 敌人,仇敌;敌军/ country. I followed, however, with many other officers who were in the same situation as myself, and succeeded in reaching Candahar(坎达哈) in safety, where I found my regiment, and at once entered upon my new duties.
一八七八年我在伦敦大学获得医学博士学位以后,就到内特黎去进修军医的必修课程。我在那里读完了我的课程以后,立刻就被派往诺桑伯兰第五明火枪团充当军医助理。这个团当时驻扎在印度。在我还没有赶到部队以前,第二次阿富汗战役就爆发了。我在孟买上岸的时候,听说我所属的那个部队已经穿过山隘,向前挺进,深入敌境了。虽然如此,我还是跟着一群和我一样掉队的军官赶上前去,平安地到达了坎达哈。我在那里找到了我的团,马上担负起我的新职务。
The campaign / /kæm’pen/ n. 运动;活动;/ brought honours and promotion / /prə’moʃən/ n. 提升 / to many, but for me it had nothing but misfortune / /'mɪs’fɔrtʃən/ n.不幸;灾祸,灾难/ and disaster / /dɪ’zæstɚ/ n. 灾难,灾祸;不幸/. I was removed from my brigade / /brɪ’ged/ n. 旅;大部队;队列/ and attached / /ə’tætʃt/ v. 附上/ to the Berkshires, with whom I served(服务) at the fatal //'fetl/ adj. 致命的/ battle / /'bætl/ n. 战役;斗争/ of Maiwand. There I was struck /adj. 受罢工影响的/ on the shoulder by a Jezail bullet(捷则尔枪弹), which shattered / /'ʃætɚd/ adj. 破碎的;极度疲劳的/ the bone and grazed /adj. 擦破的/ the subclavian / /sʌb’kleviən/ adj. 锁骨下的/ artery / /'ɑrtəri/ n. 动脉;干道;主流/. I should have fallen into the hands of the murderous/ /'mɝdərəs/ adj. 杀人的,残忍的;凶残的/ Ghazis had it not been for the devotion /n. 献身,奉献;忠诚;热爱/ and courage / / 'kɝrɪdʒ/ n. 勇气;胆量/ shown by Murray, my orderly, who threw me across a packhorse / /'pækhɔrs/ n. 驮马/, and succeeded in bringing me safely to the British lines.
这次战役给许多人带来了升迁和荣誉,但是带给我的却只是不幸和灾难。我在被转调到巴克州旅以后,就和这个旅一起参加了迈旺德那场决死的激战。在这次战役中,我的肩部中了一粒捷则尔枪弹,打碎了肩骨,擦伤了锁骨下面的动脉。若不是我那忠勇的勤务兵摩瑞把我抓起来扔到一起驮马的背上,安全地把我带回英国阵地来,我就要落到那些残忍的嘎吉人的手中了。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章