英語信件結束語

作者:知乎用戶
鏈接:https://www.zhihu.com/question/20822713/answer/30024933
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
 

這些信件結尾在語氣上略有不同。我會將其按照正式程度排序,越往後越正式。

Love
個人性質。用於愛人,家庭或者親密的友人。

Cheers 
隨和性質。用於朋友。如果你希望看起來平和一點,也可以用於同事,但有不太正式,顯得不專業的風險。

Take care 
隨和,也是用於朋友的。

Thanks or Thank You 
Thanks偏隨和,而Thank You偏正式,常用於商務場合。當你給陌生人寫信,尤其是請求協助,提出要求或者詢問事項時,Thank You是收尾的好選擇。 

Yours or Yours Truly or Truly 
日常交往或者商務場合都可以用,雖然有一點點隨意,但還是一種禮貌的方式。一般用於你之前見過面的對象。

Best or Best Wishes
日常交往或者商務場合都可以用,是一種禮貌的方式。對朋友和陌生人都可以用。

Sincerely or Sincerely Yours or Yours Sincerely 
日常交往,商務往來或者正式文書都可以使用,是標準的結尾方式。Sincerely是最爲通用的形式,無論日常和正式通信都可以使用。如果不確定怎麼結尾署名,就用sincerely吧。

Regards or Best Regards 
商務往來或者正式文書。如果你和收信人沒有在現實中打過交道,就用這個。

Cordially 
正式。在商務談判場合,當信件話題很嚴肅的時候使用。有時,當你和收件人之間有分歧或者衝突的時候,可以使用。

在正式場合使用一個隨和的結尾並不一定意味着什麼不恰當的事情。有的時候,這樣做可以顯得你很自信,談話很隨和。然而,這樣做之前請了解一下對方是不是喜歡這種隨和的方式。

發佈了37 篇原創文章 · 獲贊 12 · 訪問量 6萬+
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章