單元 Unit
村 Vallage
號樓/棟 Building
號 No.
公司 Com.或 Crop或LTD.CO
號宿舍 Dormitory
廠 Factory
樓/層 /F
酒樓/酒店 Hotel
住宅區/小區 Residential Quater
縣 County
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
鎮 Town
市 City
路 Road
省 Prov.
花園 Garden
院 Yard
街 Street
大學 College
信箱 Mailbox
區 District
表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字!
另外有一些*裏之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。
201室 Room 201
12號 No.12
2單元 Unit 2
長安街 Chang An street
3號樓 Building No.3
長安公司 Chang An Company
南京路 Nanjing road
寶山區 BaoShan District
趙家酒店 ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣 Sunjia county
李家鎮 Lijia town
廣州市 Guangzhou city
廣東省 Guangdong province
中國 China
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不夠可以將3號樓201室寫成:3-201
寶山區示範新村37號403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文區天壇南里西區20樓3單元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江蘇省揚州市寶應縣泰山東村102棟204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南陽市中州路42號 王坤
Wang Kun
Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
中國四川省江油市川西北礦區採氣一隊
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中國河北省邢臺市羣衆藝術館
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江蘇省吳江市平望鎮聯北村七組
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 王坤
Wang Kun
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 王坤
Wang Kun
Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 王坤
Wang Kun
Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌裏34號601室 王坤
Wang Kun
Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 王坤
Mr. Wang Kun
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 王坤
Mr. Zhou Wangcai
NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,
53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042
--------------------------------------------------------------------------------
英文地址的寫法
[英文地址]
中國MPA在線的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road, Beijing,China
我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫爲“Peking”,漢語拼音寫爲
“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
二、街道地址及單位名稱的批譯:
常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。
1、英文書寫的,例如:Address:6 East Changan Avenue PeKing譯爲北京市東長安街6號;
2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯爲北京市牛街105號;
3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯爲廣州東風東路70號。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
三、機關、企業等單位的批譯:
收件人爲機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法爲:
1、按中文語序書寫的要順譯。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
譯爲:上海食品進出口公司;
2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。
例如:Civil Aviation Administration Of China
譯爲:中國民航局;
3、機關、企業單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
譯爲:北京電子有限公司西安分公司。
四、姓名方面:
外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在後。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過你要是填反了,
也沒關係。中國銀行收支票時是都承認的。
例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可寫成LiuGang。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
五、地址翻譯——翻譯原則:先小後大
中國人喜歡先說大的後說小的,如:**區**路**號。
四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,就要從房開始寫起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China
(逗號後面有空格)。
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。
填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後的第一個字母大寫。
來源:英文外教Scott | 發佈日期:2008-10-11
英文地址格式和中文剛好相反,按地址單元從小大到的順序從左到右書寫,並且地址單元間以半角逗號分隔(,),同時郵政編碼可以直接寫到地址中,其位置通常位於國家和省(州)之間,書寫格式如下:
xx室, xx號,xx路,xx區,xx市,xx省,xx國
下面我們看一個簡單的例子:
上海市延安西路1882號東華大學186信箱(郵編:200051)
Mailbox 186, 1882 West Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.
2、英文通信地址常用翻譯
201室/房 Room 201
二單元 Unit 2
馬塘村 Matang Vallage
一號樓/棟 Building 1
2號 No. 2
華爲科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.
xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.
宿舍 Dormitory
廠 Factory
樓/層 Floor
酒樓/酒店 Hotel
住宅區/小區 Residential Quater
縣 County
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
鎮 Town
巷/弄 Lane
市 City
路 Road(也簡寫作Rd.,注意後面的點不能省略)
一環路 1st Ring Road
省 Province(也簡寫作Prov.)
花園 Garden
院 Yard
街 Street/Avenue
大學 College/University
信箱 Mailbox
區 District
A座 Suite A
廣場 Square
州 State
大廈/寫字樓 Tower/Center/Plaza
衚衕 Alley(北京地名中的條即是衚衕的意思)
中國部分行政區劃對照
自治區 Autonomous Region
直轄市 Municipality
特別行政區 Special Administration Region 簡稱SAR
自治州 Autonomous Prefecture
盟 Prefecture
縣 County
自治縣 Autonomous County
自治州 Autonomous Prefecture
旗 county
鄉 Township
Avenue: Ave.
Road: Rd.
Square: Sq.
Province: Prov.
Street: St.
District: Dist.
Floor: /F
Room: Rm.
Apartment: Apt.
Building: Bldg.
Mountain: Mt.
②簡寫中的點不能省略,如Rd., Prov.;
③xx東路/南路/西路/北路中的東南西北可分別縮寫E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.;
④Room 1203, Building 2 (2號樓1203室)可以簡寫成2-1203。
⑤專用名詞不要翻譯可直接使用拼音且不宜拆開來寫。
3、常見困難英文通信地址的寫法
①上海市遵義南路6號虹橋友誼商城4樓
Floor 4, 6 South Zunyi Rd., Hongqiao Friendship Shopping Mall, Shanghai.
②四川省成都市二環路南三段好萊塢廣場6樓57號
No. 57, 6 /F, Hollywood Plaza, Section 3, Southern 2nd Ring Rd., Chengdu, Sichuan Prov.
③北京市朝陽區團結湖中路北一條三號樓三單元101室乙
Room 101, B, Unit 3, Building 3, North Alley 1, Middle Tuanjiehu Rd., Chaoyang District, Beijing.
④新疆哈密大泉灣鄉黃蘆崗村二組一隊一號
No. 1, 1st Team, 2nd Group, Huanglugang Village, Daquanwan Township, Hami, Xinjiang Autonomous Region.
⑤上海市天鑰橋路35弄22號601室
Rm. 601, No. 22, Lane 35, Tianyaoqiao Rd., Shanghai.
(2012-01-10,文章來源,轉自:http://www.360doc.com/content/11/0519/13/51209_117881615.shtml)