補1.17

動畫版《花木蘭》,看過不止一遍,美國人把中國的故事講的很幽默,很好玩。裏面守護木蘭的兩個動物壁虎木須和小蟋蟀,給人添了很多笑料。

迪士尼真人版《花木蘭》,選了劉亦菲做女主,配角也是大腕雲集。

和木蘭動畫版有些不同:

首先,把木蘭的家,從獨立的院落,改爲福建土樓。圓圓的一圈,住了很多人家,雞飛狗跳的,熱鬧而缺乏隱私。這是一個很鮮明的帶有中國特色的標籤。

其次,守護神壁虎木須換成了鳳凰。遠遠的一路保護木蘭,但沒有木須和木蘭那麼貼近,那麼好玩。缺了不少樂趣。

第三,讓媒婆生氣的原因,不再是那隻蟋蟀,而是變成了蜘蛛。

第四,木蘭的奶奶,那個搞笑的老太太被去掉了。木蘭餵雞的那個逗死人的畫面也沒了。

第五,增加了一個女巫的角色,由鞏俐飾演。最後本是反派的女巫反水,救了木蘭。

第六,將軍李翔由年輕的人,換成了和木蘭父親是同袍的老人。由甄子丹飾演。不如動畫片裏的李翔有感覺。

第七,去掉了那個壞壞的,跟木蘭過不去,跟皇帝告狀的那個搞笑的官員。

第八,把木蘭和將軍的愛情故事,變爲了和另一個士兵的故事。

第九,敵軍進入皇宮的方式,由舞獅子悄悄潛入變爲了,女巫冒充宰相調度衛兵外出,讓皇城變爲了無人保護的空城。

第十,花木蘭和敵軍首領的最後爭鬥,由屋頂變爲竹子搭起的架子上。去掉了風箏的段落。

第十一,花木蘭洗澡遇見幾個士兵,偷偷溜走的場面。變爲遇到一個,正好是喜歡她的那個。不是木蘭溜走,而是說着我想一個人靜靜,你走開。

第十二,真人版花木蘭比動畫版裏多了一個妹妹。

不同之處,大概是這幾點。另外片中由李連杰飾演皇帝,比動畫片中的皇帝年輕,但不夠搞笑。鄭佩佩飾演媒婆,畫的那張臉很有喜感。

總體感覺,真人版比動畫版缺了很多誇張的部分,少了很多幽默與笑料。個人感覺不如動畫片好看。

另外一羣古代的中國人,說着一口英語,因爲都不是喜劇演員,有點兒一本正經但又覺得怪怪的,中西合璧的感覺,看着有點不適應。

另外,劉亦菲缺乏搞笑的喜感,演的有點太正。缺乏一股假小子的英氣和古怪精靈。表情單調,雙眼無神,演技總覺得放不開,缺點兒啥,沒魂的感覺。

畫面把中國古人的打扮,拍的花紅柳綠的很粗糙,有點土。缺乏高級優雅飄逸的文化感。我只能理解成爲了誇張搞笑。

迪士尼出品動畫片沒的說,一流水平。但出品講中國古代故事的真人版,還是差點火候。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章