【原创翻译】鲁米诗歌《笛声》~全篇译完

鲁米诗歌《笛声》

——《玛斯纳维》第一章


这个笛声充满悲伤,

像是诉说离别之苦。


人们把我从芦苇分割,

却在我的叫声中哭泣。


我祈求胸腔一片片分离,

直到渴望想说叙述疼痛。


每个离开人像是自己的原本,

试图将再找回联系岁月自己。


我向每个人群都呻吟,

变得加倍痛苦和快乐。


每个人都猜疑是我的朋友,

却无人知晓我的内心秘密。


我的内心因抱怨没有远去,

然而耳目却无法体会光明。


身体从灵魂,灵魂到身体,皆无贞洁,

有人却看不见灵魂的教导。


这个笛声是烈火永不灭,

每人将会在烈火中重生。


这是爱情之火焰,

因笛声注入而激烈。


芦笛让对手互为相爱,

荡起优美旋律成绝唱。


芦笛似有毒,何时才能解毒?

芦笛似知己,渴望何时成真?


芦笛之新路血迹斑斑,

犹如马杰农爱情之难。


亲近这次记忆,觉得不会失去知觉,

除了买主滔滔不绝,没有其他听觉。


我们日日夜夜,

与悲伤同行。


尽管岁月流逝也不惧,

只因如你般心灵纯洁。


任何鱼儿都寄养水中,

若无给养生活则惨淡。


在事物没有办成之前,

应少言,平安为珍重。

少年啊 !若要自由,就要挣开绳索,

哪怕它是黄金和白银链索。


假如能把大海装入瓦罐,

你忙碌一天何时能盛满?


贪婪者目光如瓦罐永不满足,

蚌如果不足就不会生产珍珠。


无论谁的衣服因爱情而撕裂,

他将幸免于脱离贪欲和缺陷。


我们要快乐!为美好爱情而热恋,

是我们所有疼痛的医生。


荣誉和自尊是医治我们良药,

你是柏拉图和伽里努斯。

尘土之身为爱升上天,

山峰伶俐跳舞变粉碎。


爱人到来让图尔有了生命,

图尔和穆萨也会酩酊大醉。


假如我和爱人能芳唇对吻,

我可以说的言语如芦笛述。


离别让他和别人同命相连,

虽有一百曲调却无语表达。


花园的花瓣凋零和枯萎,

黯然失色,夜莺不复返。


爱情的帷幕下,所有人是爱人,

活着的人是已故恋人的情人。

我该如何在前后拥有理智,

假若爱人光明不在我前后。


爱要坦诚和表里如一,

镜子不能照亮这一切。


你知镜子为何不能照亮?

因镜子的铜锈仍没拂去。




原创翻译声明。若喜欢,欢迎大家给赞赏支持,继续努力译其他优秀作品。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章