颓废又优雅的《漫长的告别》,手抄了一遍

刚拿到村上的《1Q84》的时候,便对他独特的文风给吸引了。这是一种看似简单,却承载了大量内容的结构,而且还条理分明,给人以阅读的愉悦。

和以往看的小说大相径庭,好奇之下去翻看他的相关文章。

村上这样说:

“钱德勒是我的崇拜对象,我读了十几遍《漫长的告别》。”

“《了不起的盖茨比》《卡拉马佐夫兄弟》和《漫长的告别》,是我生命中最重要的三本书。”

村上非常想写出一部接近于《漫长的告别》的小说,以至于他的小说里,到处都有《漫长的告别》的痕迹!

原来钱德勒是村上的无名有实的老师啊,我倒要看看他有什么本事。通过网上预约取书,第二天深图便把这本书送到我附近的自助图书柜。

不算厚不算薄的二十万字的小说,哎,我最怕看翻译文字了,特别是这种硬汉性质的侦探小说,看半天都不能入境。干脆就拆书吧,把它拆成一万字左右的书稿。

但是翻了第一章之后,我改变了主意。语言的密集度太高,可以划去的废话很少。仅仅从故事角度不足为奇,留下骨架写成拆书形式,那就失去了字里行间的风味,失去了人物思想上的睿智韵味。

也许如某个著名导演所说:“雷蒙·钱德勒,每一页都有闪电。”

无法割舍,那就抄吧。抄了将近一个月的时间,抄到41章,还剩10章不抄也无所谓。已经了解了钱德勒的写作风格,掂量一下抄的手稿估计有七八万字吧。


说实话抄写了这么多,你要说我对他有什么感觉,我无法来形容,毕竟看他的书为时尚短,没有像村上那样从少年时读起,经过了时间的风化,有了沉淀。我只得出一种小小的感悟:他的写作结构很值得借鉴。

他一直在努力,因为模仿他的风格的人太多了,他不想被人超越,只能奔跑向前出入无人之地。

人人都爱雷蒙德!

其实,不止是村上,加缪、毛姆、艾略特、奥尼尔、奥登、钱锺书、保罗奥斯特、玛格丽特阿特伍德、罗伯特……

众多一线文学大师,都以他为文学偶像。

村上春树说:“毋庸置疑,《漫长的告别》是部完美的杰作,极其出类拔萃。如果允许我用夸张的表述,那几乎达到了梦幻的境界。”

看到这些溢美之词,我不禁有点冒汗,这样手贴手背地抄写了一遍,我并没有感觉到这种如痴如醉的境地。到底是哪儿出了问题?

难道是翻译的问题?如果直面原文,是否犀利又细腻,颓废又优雅。这是我看翻译微微觉察出的一点感觉。当然以我目前的识字量,读英文版不会有流畅而欣赏的阅读快感。

但是钱锺书曾推荐把他的书翻译到国内来,钱老读的是英文,以钱老丰富的阅读经验,钱德勒的笔锋一定相当了得。

我在线上图书馆查阅的时候,发现钱德勒有本散文书信集《谋杀的简约之道》。借到手中,翻完到最后一页,他写到自己的心得:

“白天的阳光、夜晚的清风,花枝摇曳、草上的露珠、鸟儿的吟唱。”

怎么会有人讨厌这种能够创造出段落、句子、对白或是描绘出某种全新东西的魔力呢?

一下被感动了,对,这就是《漫长的告别》中马洛的味道,外表虽然冷酷硬汉,但是内心柔软清朗。作家玛格丽特曾说过:跟雷蒙德·钱德勒坠入情网那该有多开心!

钱德勒的脑袋真是太性感迷人了。

“钱德勒因自己的小说而不死”,这是小说家阿城对《漫长的告别》深刻体悟。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章