外刊阅读:Home-bound Chinese are shopping more online

现在新型冠状病毒的疫情还在持续,大家都尽量待在家不去人多的地方,所以很多人选择在网上购买日用品,可把快递员和外卖小哥忙坏了。

Home-bound Chinese are shopping more online

by Evelyn Cheng

Many people are stuck at home in China as they wait out the coronavirus outbreak, giving some delivery and e-commerce companies an opportunity, even as they try to manage the risks of the disease.

stuck /stʌk/ adj. 动不了的、被困住的
coronavirus /kəˈrəʊnəˌvaɪərəs/ n. 冠状病毒
outbreak /ˈaʊtbreɪk/ n. (战争、疾病等)爆发
delivery /dɪˈlɪv(ə)ri/ n. 投递、配送
commerce /ˈkɒmɜːs/ n. 商务
opportunity /ˌɒpəˈtjuːnəti/ n. 机会
risk /rɪsk/ n. 风险

In an effort to prevent the virus from spreading, at least 24 provinces have told businesses not to resume work before next Monday. Schools across the country are also generally shut until mid-February or later.

virus /ˈvaɪərəs/ n. 病毒
spread /spred/ v. 传播、扩散
province /ˈprɒvɪns/ n. 省
resume /rɪˈzjuːm/ v. (中断后)恢复
generally /ˈdʒen(ə)r(ə)li/ adv. 一般来说
mid- 前缀,表示“在…中间”

As people stay at home and avoid public areas, they've turned to ordering groceries online. Previously, on a typical day, a courier(快递员) for JD.com in Beijing would deliver about 140 to 150 packages per apartment complex, said Lansong Sun, head of the company's delivery station in Yizhuang, on the outskirts of Beijing. Now, that's climbed to more than 200 orders a day.

turn to 转去做某事
groceries /ˈɡrəʊs(ə)riz/ n. 食品杂货
complex /ˈkɒmpleks/ n. 楼群(apartment complex指住宅小区)
the outskirts /ˈaʊtskɜːts/ (市镇的)边缘地带、郊区
climb /klaɪm/ v. 爬升、增加

JD's affiliate Dada, which delivers for Walmart and local grocery chains, said sales more than quadrupled(变为四倍) from a year ago during the 10 days of the Lunar New Year holiday. In the same period, JD said its own sales of fresh produce increased more than three times compared with last year. The company said it sold 15,000 tons of fresh produce during the holiday period.

affiliate /əˈfɪlieɪt/ n. 子公司
grocery /ˈɡrəʊs(ə)ri/ n. 食品杂货店
chain /tʃeɪn/ n. 连锁店
sales /seɪlz/ n. 销售量
Lunar /ˈluːnə(r)/ New Year 阴历新年、春节
produce /ˈprɒdjuːs/ n. 农产品
ton /tʌn/ n. 吨

Demand also remains relatively high in meal delivery. On Wednesday, a Beijing city official disclosed that about 20,000 delivery people were manning an average of more than 400,000 orders a day from takeout platforms Meituan and Elema. Delivery people are requested to wear face masks and conduct temperature tests.

relatively /ˈrelətɪvli/ adv. 相对地
official /əˈfɪʃ(ə)l/ n. 官员
disclose /dɪˈskləʊz/ v. 透露
man /mæn/ v. 在岗工作
takeout /ˈteɪkaʊt/ n. 外卖
platform /ˈplætfɔːm/ n. 平台
face mask /mɑːsk/ 口罩
conduct /kənˈdʌkt/ v. 做、实施

The virus has created some logistical(物流的) challenges for delivery, especially food. Meituan, Hema and Dada have announced an in-app feature for contactless delivery, allowing the courier to leave an order in a convenient spot for the customer to pick up, without having to interact. Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut also launched a similar option for delivery.

app /æp/ n. (手机上的)应用程序(in-app意思是“app内的”)
feature /ˈfiːtʃə(r)/ n. 特性、(软件的)功能
contactless /ˈkɒntæktləs/ adj. 非接触的、不接触的(由contact加上表示否定的后缀-less并变成形容词)
convenient /kənˈviːniənt/ adj. 方便的
spot /spɒt/ n. 地点
interact /ˌɪntəˈrækt/ v. 互动
launch /lɔːntʃ/ v. 发布(新产品)

Overall, industry representatives and analysts said logistics(物流) companies were operating fairly normally outside of Hubei, the province that has been hit hardest by the virus. Many businesses have also participated in accelerating delivery of medical supplies and other necessities to Hubei through special channels.

overall /ˌəʊvəˈrɔːl/ adv. 总体来说
representative /ˌreprɪˈzentətɪv/ n. 代表
analyst /ˈænəlɪst/ n. 分析师
operate /ˈɒp(ə)reɪt/ v. 运作、运营
normally /ˈnɔːməli/ adv. 正常地(由normal加后缀-ly变成副词)
participate /pɑːˈtɪsɪpeɪt/ v. 参与、参加
accelerate /əkˈseləreɪt/ v. 加速
medical /ˈmedɪk(ə)l/ adj. 医疗的
supplies /səˈplaɪz/ n. 用品
necessity /nəˈsesəti/ n. 必需品
channel /ˈtʃæn(ə)l/ n. 渠道

But for most of the country it may take a few days or even weeks longer for orders to arrive, given the postponed re-opening of many businesses and quarantined(隔离) cities. Earlier this week, some cities such as Hangzhou – where Alibaba's headquarters is located – also stepped up inter-city highway closures and said households should only send one person out to buy goods every two days.

given /ˈɡɪv(ə)n/ prep. 考虑到
postpone /pəʊs(t)ˈpəʊn/ v. 推迟
headquarters /ˌhedˈkwɔːtəz/ n. 总部(单数和复数都是headquarters)
step up 加强
inter- 前缀,表示“在内部”(inter-city就是市内的)
highway /ˈhaɪweɪ/ n. 干线公路
closure /ˈkləʊʒə(r)/ n. 关闭(由close加后缀-ure变成名词)
household /ˈhaʊshəʊld/ n. 住户

If people are at home, they will typically spend more time on their phones, playing games or shopping, said Charlie Chen, director and head of the consumer team at China Renaissance. However, he expects these to be one-time purchases, and that after the threat of the virus dies down, many consumers will return to their habit of going to fresh produce markets.

consumer /kənˈsjuːmə(r)/ n. 消费者
one-time 一次性的
purchase /ˈpɜːtʃəs/ n. 购买
threat /θret/ n. 威胁
die down 慢慢消退

本文出现了很多公司名称(有些是汉语拼音),在这里标注一下:
JD 京东
Dada 达达
Walmart 沃尔玛
Meituan 美团
Elema 饿了么
Hema 盒马
Kentucky Fried Chicken = KFC 肯德基
Pizza Hut 必胜客
Alibaba 阿里巴巴

原文格式更丰富,点此查看

(如果您发现某些行的最后一个单词被分成两半了,请把您使用的浏览器升级到最新版本就能正常显示了。)

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章