抄读《山海经》(一百六十五)

【原文】

16.11 有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

【译文】

有一个北狄国(国名。狄:我国古代对北部少数民族的统称)。黄帝的孙子名叫始均,始均生了北狄。

【原文】

16.12 有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生祝融,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

【译文】

有芒山和桂山。还有座榣山,山上住着一个人,名叫太子长琴。颛顼(号高阳氏,相传为黄帝之孙、昌意之子,生于若水,居于帝丘)生了老童(耆童,颛顼之子),老童生了祝融(传说中楚国君主的祖先,名重黎,是颛顼的后代。是掌火之官),祝融生了太子长琴,太子长琴住在榣山之上,开始创作乐曲。

【原文】

16.13 有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

【译文】

有三类五彩斑斓的鸟:一种叫凰鸟(雌凤凰),一种叫鸾鸟(传说中凤凰一类的鸟),一种叫凤鸟(雄凤凰)。

【原文】

16.14 有虫状如菟(tù,能“兔”),胸以后者裸不见,青如猿状。

【译文】

有一种野兽,它的形状与兔子相似,胸部以下裸露着,但又看不出是裸露,这是因为它的皮色发青,与猿猴的皮色差不多。

【原文】

16.15 大荒之中,有山名曰丰沮(jū)玉门,日月所入。

【译文】

在最荒远之地中有座山,名叫丰沮玉门,这是日月降落后进入的地方。

【原文】

16.16 有灵山,巫咸、巫即、巫朌(bān)、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

【译文】

有一座灵山,巫咸、巫即、巫朌(一作“盼”)、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗这十位巫师,从这里升到天庭或是下到人间,这里是各种各样的草药生长的地方。

【原文】

16.17 西有王母之山(应作“有西王母之山”)、壑山、海山。有沃之国(应作“沃民之国”,即沃民国),沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤(zhā)、白柳、视肉、三骓(zhuī)、璇瑰、瑶碧、白木、琅玕(gān)、白丹、青丹,多银、铁。鸾凤(应作“鸾鸟”)自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

【译文】

有西王母山、壑山和海山。有一个沃民国,沃民就在这里生活居住。他们生活在沃野(即“诸沃之野”,传说中的一片沃野)之上,以凤鸟(雄凤凰)的卵为食,以甘露为饮品。凡是他们想吃的东西,这里都应有尽有。

这里还有甘华(植物名)、甘柤(植物名)、白柳(柳的一种,柳叶的背面为苍白色或有白粉)、视肉(传说中的一种兽)、三骓(马名)、璇瑰(美玉名)、美玉、青绿色的石头、白木(树名。一说指枝干呈白色的树木;一说指白乳木)、琅玕(美石)、白丹、青丹(两个丹这里都指一种可以用来制药的矿物),另外还有许多银和铁。

鸾鸟自由地歌唱,凤鸟自在地起舞,这里还有各种各样的野兽,它们成群结队地生活在一起,这里就是所谓的沃野。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章