讀《與朱元思書》

原文:風煙俱淨,天山共色,從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬百許裏,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峯。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峯息心;經綸世務者,窺谷忘返。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

譯文:風和煙都消散了,天空和羣山是同樣的顏色。(我乘着船)隨着江流飄蕩,任憑船隨意向東或向西漂流。從富陽到桐廬一百里左右,奇異的山,靈異的水,是天下獨一無二的。水都是青白色的,千丈深的地方也可以看見底。遊動的魚兒和細小的石頭,可直接看到,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪像奔騰的駿馬。

江兩岸的高山上,都生長着讓人心生寒意的樹,山戀憑藉(高峻的)地勢,爭着向上,彷彿都在爭着往高遠處伸展,爭高似的,筆直地向上直插雲天,形成千百座山峯。

泉水衝擊着岩石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬長久不停地叫,猿猴也長久不停地啼。那些極力追求名利的人,看到這雄奇的山峯,就會平息名利之心;那些治理國家大事的官員,看到這幽美的山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時能夠見到陽光。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章