【美】约瑟夫·布罗茨基《戈尔布诺夫和戈尔恰科夫》片段

1.“我们列宁格勒人有那么多的梦,而你却怎么也摆脱不了这个蘑菇梦。”“告诉我,戈尔恰科夫,你们列宁格勒人时常梦见什么呢?”“因时而异……音乐会啦,弓弦如林。大街小巷啦。人头攒动。(梦好像是碎片构成的。)涅瓦河啦、大桥啦。有时是——书刊,于是我不戴眼镜就看了起来!
2.我打赌,我会睡过晚餐。”“我时而还梦见一群红腹灰雀。时而是一个孩子在水洼里蹦跶。
“嗯,我想说,我梦见了童年。和几个小男孩在往阁楼上爬。还梦见老年。到哪里也躲不开老年……好像某种杂烩:老头子、小顽童……”“凄凉的组合。”
3.“怎么样啊,戈尔布诺夫,你的小狐狸们?”“我的小狐狸们——就是那些岛屿。(而且小狐狸是靠那些小岛长大的。)就是那些大街、胡同、言语。我们的谈话照例是断断续续。像沉寂一样,断续之间是——一片草地。但是可以用双手触及它们。
4.“小狐狸并非无害,在我看来,它们是精神健康的敌人。你珍惜它们?”“与爱情无异。”“你把爱情理解为什么?”“离开孤寂。”“彻底?”“可以俯向床头,在寂静中以呼吸、手或眉毛轻轻触及生命……”“你在窗口只顾盯着什么呢?”“独自抵制空谈。”
5.“你能给我一个苹果吗?”“接着。”“喂,你的小狐狸们怎么样?”“平时在看着小狐狸的时候,我总是想到爱情。不知道,是在哪里想——在头脑里还是在血液里,——不过我觉得好像是在彼此呼应。”“习惯,唉,和理性对无个性的正常向往。”“那是手的领域,而在头脑方面——没有任何习惯可言。”“嗯,这么说,在天黑的时候,你在梦里憧憬着小狐狸?”“经常如此。”“更确切地说,是憧憬爱?”“嘿,反正一样。在你看来,这大概很奇怪吧?”“不是奇怪,而是,在我看来,是罪孽。罪孽,并且,我认为下流!你笑什么?”“可笑。”“能给我一个苹果吗?”“我给,可是我不给你对小狐狸的理解。”“小狐狸——你知道吗,是群婚。
6.等一等,我看见……一个人……瘦瘦的……四周——一片荒野……亚洲……你们看哪:沙地像鞑靼军队一样缓缓移动。阳光普照……这是怎么了?……是烈日当头。他被敌对的环境所包围……突然——一口井……”“后来呢!快说!”“后来又是一片空旷和死一般的沉寂。水井……正是那口井……从视野中消失了。
7.“我夜里梦见了海洋的波涛。我梦见了大海。”“奇怪!”“他大概已经忘记了自己的小狐狸们。”“不可能!”“可能。”“才不是呢,他是在代表两个人回答。”“这样争论下去嘛,当然就无边无际啦。”“我看见了暮色苍茫中的洪水。看得清清楚楚。不过,同时我也同样清楚地看到天空……”“这就像连发两枪。”“……于是浪峰好像与沉没的马车分离的骏马的马鬃。”“而那里,你们是否知道,没有溺水者和划船人?”“我不是艾瓦佐夫斯基。我看见了峭壁上冒着白沫的浪峰。而堤岸——好像巨大的马蹄铁……于是他说它运行于乌云之间,带着戈尔布诺夫、戈尔恰科夫的微笑。”
8.“哎呀,你别刮破瞭望远镜,以致我们不能观察自己的支撑点。”“即使生活的半径不受尊重,圆规本身,戈尔恰科夫,却永不凋谢。”“我还会死在这里,主啊,宽恕吧,考虑到阴间没有人烟。”“不,你不会死;不要徒然地悲伤。”“你这样想?”“我们在分析评论。”“是在讨论。”“我们现有的负担,不可能搬进另一种生活。”

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章