文章裏的蟲子(9):常年還是長年?師父還是師傅?

又是兩組容易混淆的同音詞語。爲免拖沓,本文只針對有可能混淆的詞義進行辨析,具體的詞義參考《辭海》第一版及《現代漢語詞典》第七版,當然還有我自己的一點理解。

對了,上期又有人提出“咬文嚼字沒有意義”這個話題,其實我在文章裏的蟲子(7)對這個問題進行了解釋並且發表了一下看法,歡迎探討。

說實話,我就是偷懶湊個更而已,老是不發文,顯得我多懶似的。廢話少說,咱們開始吧。

壹:常年還是長年

  • 常年

    • 【副】終年;長期:山頂上~積雪| 戰士們~守衛着祖國的邊防。
    • 【名】平常的年份:這小麥~畝產500斤。
  • 長年

    • 【副】一年到頭;整年:~在野外工作。
    • 【方言】長工。
    • 【書面語】長壽。

辨析

這裏要談到一個神奇的東西,叫做語境。如果單獨把一個句子拎出來,似乎這兩者都可以用,但是實際上這兩個詞語之間還是有細微差別的。常年主要側重於表達很多年都如此,是頻率上的,有經常性的意思;長年則多指一年之內,一直,側重於時間性。比如警鐘長鳴意思是警鐘一直在響,而“警鐘常鳴”則是指警鐘經常地響。到底應該用哪個,需要看具體的語境。

網上還有個很有意思的例子,提到一個詞叫長盛不衰,說這個只能長盛(已在詞典中查證),因爲,在頻率上是usually,不是always(英語是我自己根據理解加的),那就存在,用就和不衰矛盾了,懂了吧,區別就在這裏。

重點敲黑板: 常年側重於頻率很高,多年如此;長年側重於一直,一般指一年之內;長年累月,長年累月是這麼寫的,更重“一直”之意。

貳:師父還是師傅

  • 師傅

    • 工、商、戲劇等行業中傳授技藝的人。
    • 對有記憶的人的尊稱:老~| 廚~| 木匠~
  • 師父

    • 對師傅第一種釋義的尊稱。
    • 對和尚、尼姑、道士的尊稱。

辨析

根據兩部詞典中的釋義,這兩者似乎在表示傳授技藝的人的時候,可以通用,但是我認爲這兩者之間存在明顯的不同。

有一句話是這麼說的,一日爲師,終身爲父師父這個詞除了傳授技藝之外,還有父親的意思。師父和徒弟是成對出現的,有師父的地方,必須有徒弟,這兩者之間有明確的長幼次序,這在中國社會是特別重要的一層關係。在以前,徒弟都是住在師父家裏的,師父對徒弟有責任,不僅要負責他的學業,還要負責他的生存,徒弟對師父是依靠,也是追隨。而師傅這個詞最早用於帝師,隨着社會和詞義的發展,在現代主要用來表示對勞動者的尊稱,多指具有工匠手藝的人才。

當然,現在,除了武術、戲劇等傳統技藝,以及宗教外,已經很少用到師父這個詞了。

重點敲黑板詞典認爲可通用,我認爲不可通用。🤣好像有點霸道。

本次小結

這兩組詞在平常的寫文中比較容易混淆,希望這篇文章對您有幫助。

自從九月份強行忽悠羣內作者參與滅蟲行動以來,從該文中表格記錄的數據來看,提交的投稿在錯別字數量上有了非常明顯的減少,這既是對自己文章負責,也是對我編輯工作的體恤。

對於基礎水平較高的簡書作者,除了極個別特殊情況外,錯別字問題實際上就是寫文的態度問題。很高興,大家能擺正寫作的態度。感謝支持。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章