教学札记·“贤”之辨

期中考试成绩出来了,在分析学生得分情况时,我发现其中有一题得分情况特别差,这一题考文言句式,命题者的意图是选B(前句宾语前置后句定语后置),多数学生选的是A(前句状语后置后句没有特殊句式),显然命题者是把“师不必贤于弟子”当作是状语后置了,这是经典名篇《师说》的一个经典句子。

这次命题者是我们四校联考中的某一名校的老师。其实,我们多数教过《师说》的人估计都认为“贤于弟子”是状语后置,因为人教版旧教材关于“贤”字是没有注释的,我们想当然地把它理解为“贤能”的意思,自然就把“贤于弟子”讲解为状语后置。

统编新教材《师说》关于“贤”字有注释,“其贤不及孔子”的“贤”是“才德优秀”的意思,而“师不必贤于弟子”的“贤”是“超过”的意思,那么“贤于弟子”就不是状语后置了。

我这学期是第一次用统编教材,备课上课的时候特地用新书,很认真地重新备课,上课时特别给学生指出来,而且说明了新旧教材的异同,让他们以新教材为准。课后跟同事讨论新教材的这一注释,大家都觉得这一区别的注释很没有必要。

今天再次拿这个问题和同事森东讨论,他当场查“百度教育”给我看,原来本来“贤于弟子”的“贤”就是“超过”的意思,不是这次新教材“故弄玄虚”。

可见,集体无意识的力量多么强大啊!我教了30周年书,教过十几次这篇课文,竟然今天才知道真相,惭愧啊!同时,我也很庆幸自己没有倚老卖老,一直走在学习的路上,不断更新知识体系。

学无止境。共勉之。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章