呼嘯山莊譯者楊苡:無愧百年人生

2023年1月27日,農曆兔年正月初六晚八點半,著名文學翻譯家、《呼嘯山莊》譯名首譯者楊苡先生去世,享年103歲。

她的一生,歷經軍閥混戰、抗日戰爭、解放戰爭以及新中國成立後的種種大事,她被稱爲“中國最後一位貴族小姐”。

汪曾祺、楊振寧是她在西南聯大的同學,沈從文、巴金是她一生的知己,《呼嘯山莊》是她首創名字並翻譯成中文的,她的丈夫趙瑞蕻翻譯了小說《紅與黑》,她的哥哥楊憲益和大嫂戴乃迭被認爲是“翻譯了整個中國的人”。

有人說她,時代不是她的人生背景,她的人生就是時代本身。

她自己說,“我過100歲呢,反倒是一生無愧。”

 楊苡,原名楊靜如,1919年生於書香世家,過着像巴金《家》中覺慧那樣的貴族式生活。

1927年,8歲的楊苡進入著名的教會學校中西女校讀書。

中西十年是她最願意回憶的日子,這期間,她還和巴金先生相互通信,訴說中學生的苦惱。

二人的友情也伴隨終生,巴金也成爲她一生的良師益友,寫信鼓勵她:“人不該單靠情感生活,女人自然也不是例外。把精神一半寄託在工作上,讓生命的花開在事業上面,也是美麗的。”

1955年6月,楊苡終於完成《呼嘯山莊》的翻譯,也是由巴金主持的平明出版社出版。英國作家艾米莉·勃朗特一生唯一的一部小說從此走進了國人的視野,由楊苡首創的“呼嘯山莊”譯名,也一直爲後人沿用。

楊苡先生雖然出身貴族,但她2個月時父親就去世了,一生中經歷了多種苦難,她用率真和超然,平靜地對待命運的磨難。

千帆過後,她和老友相聚在巴金家中,感慨地說:“活下去真好!

歲月無情,故人漸凋零,百歲老人楊苡天真地活着、寫着。

她的客廳,常常高朋滿座,面對老友小友,記憶力驚人的她豪情依舊,把往事娓娓道來,完成的口述著作《一百年,許多人,許多事》。

楊苡先生說:我想我這一生如同浸透了濃郁的果汁,確是不虛此生,果實累累。

人生呼嘯而來,時間呼嘯而去,置身其中,楊苡青春永在。

(作者簡介:麥田的鴿子,熱愛文字、熱愛生活。用筆記錄生活,抒寫人生。電子書《孕期日記》已簽約上架掌閱、番茄小說APP,個人微信公衆號:麥田的鴿子

齊帆齊商學院第8期書評影評特訓營,第(1)篇,(854)字,累計(854)字

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章