绝命毒师口语精析(7)

Season01 Episode03

本集中老白终于下定决心把 Krazy8 给解决了,看得人真是着急啊……

本集中涉及到的知识点,先看看有没有你感兴趣的吧~(标星号的今天将重点分析)

that is a big bite.
where does iron fit in?
we are 0.111958 percent shy.
Walter junior's on pot?
Certainly not as far as I know
This is degrading.
You don't have it in you, Walter.
Not even close.
He's got a big mouth.
this line of work doesn't suit you.
I'm trying to pinch one off in here.
as per the coin
I'll swing by their place after work.
scare him straight.
Dollars to doughnuts, and I shit you not..
how much you charge for a windy, Wendy?
The time, it completely got away from me.
Quite an earful he gave me.
My pops talked me out of it.
Mr White is feeling a little under the weather this morning.

我从中选出几个有意思的分析一下,如果还有你感兴趣的没谈到,一定要自己查查清楚哈

1. a big bite

原句:That is a big bite.

这一段主要描述了老白在收拾Jesse的烂摊子的时候内心的活动。人生死无常,一具尸体不过也就是一组元素,说没就没了,自己也一样,患了癌症,也是行将就木了。

且不管这些,从这段对人体成分的分析中,我们还是可以学到挺多对物体组成的描述方法滴。比方刚开始谈氢元素的含量时,老白说的是:

What does that give us?

然后,女生回答道:

By mole? We're looking at 63%. 用摩尔数值表示吗 有63%

以上give, look at这两种表达方式,我相信大家在课本里不太可能见到。然后老白就回了这句That is a big bite.同样表示占比很大。

后面,女生又用到两种不同的表示总和的表达

For a total of 98%?

That brings it to 99 and a quarter.

再往后,老白想到钙元素,没想到它竟然是微量元素,人的骨头可全是钙呀!

Got a whole skeleton to account for.

好,我不一一列举了,还有好几个,就在这一段对话中,请大家好好积累~

2. as far as I know

原句:Certainly not as far as I know.

far除了表示距离远近之外,常常还表示程度。例如:

That's a far better idea.

那个主意好得多。

He's fallen far behind in his work.

他的工作大大落后了。

此处显然,far也是用来表示程度啦,即便你不太了解far的这个含义,我相信高中老师也常常要求你记下as far as I know这个短语吧。其实as far as用法比这个广了去了:

His parents supported him as far as they could.

他的父母全力支持他。

Plan your route in advance, using main roads as far as possible.

预先安排好你的路线,尽量走大路。

不过,as far as I know当然也是一个不错的短语,适合用在作文中,表示就我来说,我所了解的,我的看法这一类意义。下面嘞,我也再整理几个新鲜的,口语中常用的:

In my judgement

from where I sit / stand

my way of thinking

3. have it in you

原句:You don't have it in you, Walter.

常听同学的家长说,"我家那娃,没念书的脑子"。其实就是说"有……的天分",当然我们可以表达为:

have a gift / talent for

She has a great gift for music. 她极有音乐天赋。

此处剧中表达显得尤为地道,就仿佛说,"没……的脑子"。

当然,常用的表达永远不止一个,我对另外一个表达就印象特别深刻:

be cut out for ... / be cut out to be ...

We are not cut out for this. 我们可不适合这个。

She is cut out to be a saleswoman. 她有做销售的天赋。

4. a big mouth

原句:He's got a big mouth.

英语俚语a big mouth用中文直译,就是中文“多嘴(嘴里藏不住东西)”,“嘴巴不严(的人)”,“泄密的人”。

好吧,其实它确实是这个意思 > <

你可以说

He has got such a big mouth. 他这个人嘴不严,嘴里藏不住任何东西。

也可以说

He is a big mouth.

还记得我们之前说过的关于"多嘴的人,喜欢打小报告的人“的表达吗?

复习一下:https://www.jianshu.com/p/6af2b0e4d920 绝命毒师口语精析(6)(也可在公众号查看)

5. as per the coin

原句:Your job is waiting for you in that basement, as per the coin.

在中国怎么装B?没事拽几句英语呗!那在英美国家怎么装B,拽几句中文?当然现在这也还行……不过一般来说,为了装B,人家就会来上两句拉丁语或者法语。一般也都是比较常见的(就像f**k在中国那么常见)

as per其实就是来自拉丁语的一个装B表达。为了让大家在遇到装B的人时不虚,特地整理了以下几个非常非常常用的拉丁语:

Status quo(现状)

Per se(就其本身而言)

Vice versa(反之亦然)

Alter ego(密友,或者个性的另一面)

Id est(缩写是i.e.,通常在作者想要给出具体的例子和解释的时候)

Et cetera(缩写是etc. 意思是and the others还有其他的)

Et alii(缩写是et al, 通常用在一本合著的书的某一个作者名字之后以省略罗列其他的作者名字)

6. scare him straight.

原句:Good. Scare him straight.

曾几何时,straight还是那么一个"刚正不阿”而又纯洁的单词,意义也十分丰富。由于大家对性的关注度太高,现在它反而意义变得单一了(尤其在中国……)。总之,希望在你听到straight时,脑子里不要只有“直男”这一个印象。

它的意义与副词up颇有几分相似之处,可以表示"把某事做得干净利落,完完整整"。比如剧中Marie阿姨说的scare him straight就不是简单的吓吓他,而是把他吓得"乖乖的"。再看下例:

Let's get this straight — you really had no idea where he was? 我们把这个明确一下,你当时真的不知道他在哪儿?

把某件事整得清清楚楚,明明白白,就可以说get something straight

此外,也不要忘了它的本义"笔直的",那么可以引申为"整齐的":

a straight A student(成绩)全优学生 (羡慕….)

这期就到这里啦,下期再见~

— end —

如果你喜欢以上内容,就动动小手,点个赞再走呗?
微博@英语不打烊
公众号@英语不打烊

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章