英式英語和美式英語的區別

雖然英國通過殖民統治將英語引入美國,但是英式英語和美式英語仍有很大的區別。這些區別包括拼寫上的區別、發音的區別、日期數字格式上的區別、詞彙和語法上的區別。這些區別經常體現在一些幽默劇評當中,比如英國劇作家喬治·蕭伯納在小說中指出:“英國和美國是被同一種語言分開的兩個國家。”

某些單詞在兩國語言中具有完全不同的含義,英語口語和書面語的語法結構差異較小。 不過一些口語上的差異可能會引起誤會, 所以最好要了解兩者之間的一些區別。

以下是兩國語言一些比較大的差異。

語法差異

發音是區別英式英語和美式英語的關鍵。語法差異主要體現在用法上。例如,當動詞與集合名詞連用時,美式英語把它們表述爲單數。Staff表示一組員工,而Band指的是一支樂隊。比如說,"The band is excellent" 。

在英式英語中,集合名詞可以表示單數也可以是複數。他們可能會說:“The

staff are hardworking"。或者“The staff is

hardworking"。英式英語中,have或take與名詞連用,如shower、bath、holiday或rest。例如,“Let’s

have/take a break”。美式英語只使用動詞take。例如“Let's take a shower”。

英式英語使用“got”作爲單詞“get”的過去分詞,而美式英語使用“gotten”。

詞彙差異

在描述同一事物時,英式英語和美式英語會用一些不同的術語。在英語的不同版本中,日常用品可能有不同的名稱。比較英式英語和美式英語,以下是一些用來指代同一事物的名詞。

trousers - pants

lorry - truck

flat - apartment

jumper - sweater

chips - french fries

拼寫差異

英式英語的拼寫融合了法語和德語等其他語言,而美式英語的拼寫主要基於單詞發音。這些差異在拼寫標準形成之前就已經出現了,並隨着移民、第一部英國詞典A Dictionary of the English Language和美國詞典American Standard等因素的影響而演變。這些詞典普及了它們的拼寫規則,創造了一些獨特拼寫的單詞。

英式英語和美式英語之間的主要拼寫差異包括:

●在英式英語中以“our”結尾的單詞在美式英語中通常以“or”結尾。例如,colour – color、 flavour – flavor、 humour- humor。

●在英式英語中,用“ ize”或“ ise”拼寫的單詞在美式英語中始終以“ ize”結尾。

●在英式英語中以“yse”結尾的動詞在美式英語中總是以“yze”結尾。

●在英式英語中,動詞在元音前以字母“L”結尾,“L”是雙寫的,而在美式英語中不是這樣。例如,英式英語中的“travelled”變成了美式英語中的“traveled”。

●英式英語中有些單詞有雙元音,如“ae”或“oe”,如“leukaemia”, “oestrogen”等。在美式英語中,這些元音被一個“e”代替——“leukemia”和“estrogen”。

總結

儘管兩國語言存在些許差異,但並不影響交流。不過如果你和英美兩國存在商務往來,這可能是你忽視掉的一些細節。如果你和英國客戶溝通,特別是書面溝通的時候使用的都是美式英語,這顯然不夠正式。其實作爲翻譯公司,如果碰到需要中譯英的客戶,客戶如果沒有特別強調,我們也不會去區分客戶需要的是英式英語還是美式英語,所以,如果你有特殊的要求建議翻譯之前先和翻譯公司溝通好。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章