從翻譯新人到本地化團隊創始人,我的四年翻譯成長之路(入職到辭職篇)

前不久,一位十多年經驗的資深譯員私信我“我很好奇,短短四年,如何取得今天的成績,是在不可思議”。

這位資深譯員是我的前輩,16年開始跳出全職公司翻譯圈時,曾有幸在某翻譯羣聽過前輩老師的實戰翻譯講座。所以,老師看到了我這幾年在翻譯領域的成長。

世界很大,也很小,不認爲自己取得了多大成績,更談不上厲害。只是從一名非英專職場新人出發,踏出舒適區,不斷探索這條路。

我與翻譯的淵源可以追溯到大學時(這段故事以後再更文分享),這篇文章就給大家聊聊畢業後進入職場到辭職後的故事。

2015年到2019年的四年裏,我完成了三次職業角色轉變:全職翻譯——自由譯者——本地化團隊負責人和自媒體人。

一  入職到辭職篇

2015年,我因機緣進入了一家業內有名的本地化翻譯公司,箇中原因,我猜是:

我有化學專業背景

英文能力尚可(英語六級高分通過、BEC高級、全國大學生英語競賽得過兩次獎、大二時晉級參加過新東方口語大賽成都總決賽)。

上大學時,曾幻想過,如果今後有一份工作,既能運用我的專業所學知識,又能跟外語結合,那就完美了。

剛畢業找工作時,作爲一名毫無職場競爭力的新人,把能夠證明自己能力的一切證書獎項都一股腦兒列在了簡歷上。

因爲,一方面,我不想做自己專業對口的教師工作,另一方面也不知道自己能做什麼、該做什麼工作,對職業賽道的選擇更是毫無概念。爲此,我苦惱過、焦慮過……不知路在何方。

那時候,我接到過無數教育培訓機構的面試邀請。然而,無論是做化學老師,還是英語老師,都不是我想要。我已經打定主意,去前男友工作的城市,結束異地。

這時候,一個陌生來電打亂了我所有計劃,也改變了我今後的走向。

電話那頭說,“我們在**招聘網站看到了你的簡歷,覺得你非常適合我們這邊的一個崗位……”大概意思是說,這份工作涉及生命科學專業知識,平時工作語言爲英文。

這樣中間經歷過換郵箱等一系列波折後,我順利進入這家公司,成爲一名全職翻譯,踏入了職場。

新人之初就進入一家跟自己興趣相符的公司,的確是一件非常開心的事。每天根據公司安排學習本地化知識、參與實戰翻譯項目、在導師的指導下以及從項目反饋中不斷吸取、學習、成長。學習了Trados等CAT工具,掌握了word等辦公軟件更多細節功能,頓時覺得自己的計算機操作技能提升了不少。

都說筆譯十分枯燥,但我卻覺得這份跟文字打交道、每天遊走於不同行業、知識領域的工作十分有趣。加上面對的翻譯資料都是來自全球各個行業的巨頭企業,更讓我有了每一個文字、每一個項目背後的成就感。

我尤其喜歡看文件的最終提交版本,再拿自己的譯文作對比。這也是我目前認爲,提高翻譯水平最有效的方法之一。

就這樣,每天工作時覺得時間過得飛快。每天擠公交上班打卡,然後坐到辦公位,一邊喫早餐,一邊打開電腦開始處理當天要完成的項目。遇到不懂的地方,向同事請教或在工作羣裏提問。

時間一晃,到中午飯點,跟同事一起喫完工作餐,再回到座位睡個美容午覺。醒來時,聽到周圍都是啪啪啪的鍵盤打字聲,繼續投入工作。

那時候,除非項目需要或工作上需要學習新知識,我通常不會加班,五點半下班準點走人。因爲在我看來,在公司認真工作八小時,已經交付了應有的價值,除工作外,自己還需要留出時間和精力給自己學習充電,拓寬更多可能性。

對於當時二十歲出頭的我,剛從天天泡圖書館的校園生活中解放出來,開始手不離機,天天刷着帶有“斜杆青年”、“職場成長”、“創業”、“行業發展”、“個體崛起”等字眼的各類自媒體文章。恰逢16年的知識付費浪潮,對於我這種一心想要尋求突破的“上進青年”,又怎麼能錯過!

儘管還掙扎在“溫飽線”上,拿着一份“一簽工資條就難過,一發工資就不開心,非得下班後拉上同事一起吐槽、療傷,然後擼串喫東西‘化悲憤爲食慾’”的3-4k工資,我仍然花了不少RMB在知識付費上,渴望不斷提升自己,增強自己的職場競爭力。

比如,將近3千元的法律翻譯課程、其他幾門幾百元單價的翻譯課程、社羣學習,以及其他關於職場成長、新媒體寫作、公衆號運營等技能的付費課程。這些付費課程,給我打開了新的世界,讓我看到了自身除全職翻譯工作外的更多可能性,我創建普創公衆號的想法也萌生於此時。這樣的業餘生活過得非常充實,儘管還是月光族,但彷彿看到前路並不黑暗。

全職工作方面,在我經歷過幾次犯錯、領導談話,然後吸取教訓,背後苦下功夫,完成翻譯新人的成長,成爲一名審校並多次獲得客戶好評後,我的工資收入仍未見實質增長。

當我跳出全職公司翻譯圈,與更多翻譯同行或前輩有交流、學習或鏈接,利用各種渠道深入瞭解本地化的起源及未來發展並形成自己的認知,讀到某某自由譯者月入4-5萬的文章,這相當於我當時一年的收入時,我看到了更大的世界,開始計劃接下來的路。

全職工作兩年多,我一直處於翻譯和審校的執行層崗位,生命科學和IT市場項目團隊都有輪崗。也想過,是否有必要,跟領導申請,試試項目經理的崗位。

但當我看到項目經理同事們爲了協調項目安排、不顧時差處理客戶郵件,經常加班熬夜到很晚,加之從同事口中瞭解了這個崗位的大致工作情況後,我放棄了這種嘗試。與此同時,我將公司圖書角關於本地化、翻譯項目管理等的所有書籍全部借閱回家看了一遍。

17年初,我給自己定了一個找兼職翻譯工作的小目標,春節回來後,立馬行動起來。


根據網上搜索到的一些翻譯簡歷模版,提取其中的關鍵信息要素,結合自己的情況,製作了一份翻譯簡歷。關於當時的全職工作,我並未刻意隱瞞。

接着註冊各大招聘平臺,掛上了這份翻譯簡歷。下班回家,一有空就打開網站,搜索“英語翻譯”,查看兼職翻譯崗位,投遞簡歷。

接下來,我收到不少郵件回覆甚至電話問詢,從中篩選、談價格,確定了幾家價格在千字英文120元以上的本地化公司及翻譯公司,做試譯、籤合同。

全職工作的翻譯單價僅僅爲千單詞40-50元,所以,當時能拿到100以上的單價,我已經非常滿足了。

第一次收到兼職翻譯項目,第一次收到來自校對說“翻譯得不錯的好評”,以及第一次收到600多元的翻譯費用打款,那種幸福感甚至比後來第一次收到外幣翻譯費還高。

記得當時聽到過這樣一句話,“如果你還是一名拿着微薄工資的職場新人,那麼當你每月想辦法多掙到一千元的時候,你就會覺得自己的生活寬裕不少”。我深以爲然。

本科畢業找到工作後,我在學校附近租了一個單間,每月房租1000元,佔當時工資的將近三分之一。剩下兩三千元應付各種喫喝拉撒,逛商場買衣服、化妝護膚品、淘寶剁手買買買,一樣不落。

好不容易看到銀行卡上數字終於達到五位數了,一交房租,立馬破功。

於是,我有了買房的想法。在家人的支持下,16年初買到在成都的第一套房子,隨後迎來成都房價的蹭蹭蹭上漲。

說回到17年的兼職翻譯目標。那時已全職工作兩年多,瞭解了工作圈外的世界,簽了幾家靠譜的翻譯公司,我開始有了辭職的想法,但一直未行動。

就在年中的某一天處理完手裏所有項目後的下班回家路上,腦子裏突然閃過一絲辭職的念頭,也許時機已經成熟。於是,第二天火速提交離職申請,從此踏上自由職業征程。(待續)

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章