24小时的一天时间,慢慢地。
今日文章分享:
“铁锤”之时
ハンマーの季节
新型コロナウィルスの构えとして「ハンマー ダンス」という言叶がある。米国発の言い回しのようで、移动制限などの强力な対策を、ハンマーを打ち下ろすことに例え。ウィルスをガツンとたたく感じだ。
それで感染が少し落ち着いたら、感染防止と社会経済活动を両立させていく。言わばウィルスとダンスをするようなものである。この冬、日本はどうやらダンスの季节が终わり、再びハンマーの出番となった。
东京や大阪、名古屋などで饮食店の店じまいが早くなった。GoToトラベルやイートも见直しが进む。「我慢の三周间」と言われるが、今の対策で必ず収まるという确信は谁にもないだろう。
それでも第1波よりましな点はあり、マスクが出回り、その効果も研究により里付けられてきた。新型コロナの分科会は提言で、会食に警告を発する一方、仕事や学校の授业、病院の受诊など「感染拡大リスクの低い活动を制限する必要はない」と述べた。
気になるのは医疗体制だ、例えば东京都では重症者用に确保されたベッドは150床というが「実际に使えるのは半分ぐらい」との指摘が一昨日の纸面にあった。ダンスの季节に、体制强化は十分になされなかったのか。GoToなどに公金が回りすぎたのか。
米国の古いフォークソング「天使のハンマー」を思い出す。<もし私にハンマーがあれば朝に晩に打ち鸣らす><危険をしらせ警告を発する>。自分の生活に自分で警钟を鸣らす。心のハンマーも手放せない。
一首年代久远的美国民谣——《If I Had a Hammer》。歌词中写到:
“假如我有一把铁锤,不论清晨还是夜晚——我将锤遍全国。”
生活烦恼只会多不会少。
一件解决完又出现一个。
源源不断,所以是生活。
当发出警告的时候。
我们应该多加注意。
无论是身体,还是其他方面。
然后慢慢地、扎实地花掉今天、明天、大后天的时间。
做好计划、做好备注、做好覆盘。
慢慢慢地。