请你给此诗取个名儿


坐对屏幕,泛泛浏览,与一首古诗不期而遇:


        寒云抱幽石,霜月照清池。

  山深无过客,终日听猿啼。


读读,蛮觉对脾胃,很是欣赏。

可作者谁呢?不知道,生疏得很;标题也没有。没办法,开查。

结果呢,资料寥寥,但还是有了点眉目。作者竟然是个日本人,名字叫道元和尚(1200-1253,中国的两宋交替之际),日本佛教曹洞宗创始人,也是日本佛教史上最富哲理的思想家。俗姓源,号希玄,京都人。词人二十四岁时到中国宋朝,至少到过四川,浙江,先入天童山,每日专心攻读古人语录,参见高僧。再详细的情形就不知道了。不过看样子,在中国呆的时间不短,受中国的佛道思想之影响颇大呀。弄不好,此首诗就写于滞留中国期间。

将上首五言诗稍加翻译:

冬日寒凝大地,连天上灰扑扑云彩也冻僵了一般。寒冬的山脚下,苍褐色石头也愈加显得幽静,兀然和独立——唐代李贺《李凭箜篌引》里“空山凝云颓不流”的意象大致也就这样吧。秋季到来时,则是另一番情形,夜晚里四野无人,只一钩寂孤的弯月高悬于夜空,举头遥望之余涌现无边遐想,忽一低头,野径边白日里澄澈的清池里,也呈现同样的一幅画面,甚而比头顶的景象更为清晰触目。天,这样的画面你叫一个来自异国他乡的游子如何将跃动的心儿安宁下来呢?回头看自己居住和修行的地方质朴简陋,再加之地处深山野隅,几无人烟,别说来访的客人,就连途径者也极稀少甚而罕见。不过,于修道养性,求佛问道的自己,再好不过,有远远近近,高高低低,凄异哀转的猿声已然足够,《水经注》:“空谷传响,哀转久绝……巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”普天之下,难道还有比此更让读书人心旌摇动的自然声响吗?“谁能听此肠非断,只合闲僧不住心”(明  大遂《猿声》)。

不过,笔者诵读再三,还是觉得诗的最末一句稍过渲染,如若改为“猿孤一声啼”,删繁就简,似乎更佳。不论就诗歌美学的感觉而言,还是佛教文化里的“自我”,道家思想的出世,都有简洁的韵味在其中。当然,这只是笔者的粗浅看法,更何况笔者于诗歌韵脚几乎一无所知,所以还是请有识之士批评指正。

题目始终无着落。不过,也可能压根儿就没有标题。为什么呢?因为从长短和诗意看,也可能一出世就是一首题画诗,如此一来,画作的题目就成了诗的题目;只后来画失而诗留,便成了个“无头鬼”。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章