翻譯:鳥類甚衆的北京,觀鳥者卻甚少

原文:Beijing has lots of birds, but few birdwatchers

Among the capitals of big economies, Beijing enjoys a surprising distinction. Despite its sometimes harsh weather and chronically polluted air, it hosts more spe­cies of birds than any other such city apart from Brasília. Remarkably, however, bird­ watching remains uncommon.

在大型經濟體的首都中,北京享有不同凡響的地位。儘管被時不時的嚴酷天氣和長期污染的空氣侵襲,在除巴西利亞以外的其他首都城市中,它仍然棲息了最多樣的鳥類。但即便如此,觀鳥在這裏依舊是一件不尋常的事情。

In many countries, birders play an im­portant role in spotting changes in bird populations and avian behaviour. A British enthusiast in Beijing, Terry Townshend, has recently set up a means of doing so without needing to stand for hours out­ doors. It involves a digital listening device, installed on the roof of a 15­-storey building in northern Beijing. For several months until mid­-November it recorded the night­ time calls of migratory birds flying above. The sounds will be used to identify night­ flying species, some of which are not com­monly seen overhead by day. The tech­nique has been used in America and Eu­rope, but Mr Townshend thinks this is its first known application in Asia.

在許多國家,觀鳥者在辨識鳥類數量以及行爲變化中發揮了重要作用。Terry Townshend 是一位待在北京的英國觀鳥愛好者,他最近找到了一個不必花數小時在戶外就能觀鳥的方式。這主要依賴於一個數碼監聽設備,安裝在北京北部一個 15 層高的樓頂上。到 11 月中旬的數月中,它記錄下了不少候鳥在夜晚飛過上空時發出的叫聲。這些聲音將被用來確認鳥的種類,其中一些鳥在白天不易看到。這項技術已經應用於美國和歐洲,而 Townshend 先生認爲這是它第一次在亞洲使用。

Such dedication is rare among ama­teurs. China has little history of birdwatch­ing. Only in the 19th century, led by West­ern ornithologists, did the scientific study of birds begin. Birdwatching as a pastime has emerged only in the past two decades, helped by rising incomes that have al­lowed people to buy spotting scopes, bin­oculars and cameras.

這種全情投入在業餘愛好者中挺少見。中國觀鳥活動的歷史很短。直至 19 世紀,在西方鳥類學家的指導下,中國關於鳥類的科學研究纔開始起步。而觀鳥作爲一種業餘消遣活動的興起,僅僅發生在過去二十年。這有賴於居民收入的提升,讓一些人有足夠的閒錢用來買(觀鳥用的)鑑識望遠鏡、雙筒望遠鏡和相機。

In other countries, enthusiasts have played a big role in drawing public atten­tion to human threats to birds. Chinese of­ficials sometimes pay attention to gentle recommendations about ways to improve the environment. But they frown on activ­ism. So harm caused to birds or their habi­tats can go unremarked. One British birder laments the recent draining of supposedly protected paddies by the Wenyu, a river in Beijing that had been a place of rest for about 200 migratory species.

在其他國家,公衆意識到人類活動對鳥類形成的威脅,很大程度歸功於觀鳥愛好者們的活動。中國的官員們有時會留意一些關於環保的溫和提議,但對環保激進主義不以爲然。因此,人類對鳥及其棲息地的傷害並未被大衆注意到。一位英國觀鳥者爲最近本應受溫榆河保護的稻田被排幹而感到惋惜。溫榆河是北京的一條河流,有大約 200 種候鳥在此棲息。

Birdwatching groups in China mostly avoid campaigning. Many of their mem­bers stick to taking photographs and do not even bother with binoculars. There is, however, a small but growing number of local birders who closely monitor bird mi­gration. Mr Townshend’s listening device may provide other valuable insights. He plans to install more.

中國的觀鳥羣體大都避免參與社會運動。許多人堅持只拍照片,甚至不願花費錢與精力購置雙筒望遠鏡。儘管如此,仍有一小羣本土觀鳥者在緊密追蹤候鳥的遷徙,他們的數量也在逐漸增加。Townshend 先生的監聽設備可能對此提供了一些有價值的啓發。他準備安裝更多這樣的設備。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章