老友记第九季(第2集)

艾玛哭不停

AMMA STOP CRYING

剧情:瑞秋没有听菲比的建议执意要抱睡着了的艾玛,艾玛醒了之后一直哭不停;乔伊对自己向瑞秋“求婚”的事情感到很抱歉,要求罗斯揍自己;但是条件反射让罗斯一拳打在了柱子上;钱德勒会议上犯困迷迷糊糊答应了上司的提议被派去了外地分公司任职。

1.

Solid:(成就或工作)相当好的; (排版)密排的; 坚硬的;固体的

Disappoint令人失望的,令人扫兴的

Yield:产量;收益,利润,红利(或股息)率;<正式>被……替代;请(某人)讲话;停止争论

Someone: The number we’re seeing in Chicago, NewYork and Lodon are solid. But many of our field officers have reported disappointing yield.

我们看到芝加哥,纽约还有伦敦的业绩数据还是很稳健的,但是不少分公司的业绩有衰退。

(钱德勒因为太过紧张会议导致昨晚根本没有睡好,在会议上犯困直接打起了瞌睡)

2.

Onboard:(对某项工作、活动表示)参与或支持的; 随车携带的; 在船上;参与其中

Someone: Are you onboard?

你同意吗?

(上司问钱德勒同不同意被调去外地,钱德勒一直在打瞌睡没有听,被突然点名迷迷糊糊答应了)

3.

Burp:打嗝;饱嗝儿

Phoebe: We already tried feeding her, changing her, burping her.

我们已经尝试过喂奶,换尿布,给她打嗝。

(瑞秋不听菲比的劝要抱睡着的艾玛,艾玛被吵醒就哭个不停,姐妹们试了很多方法都止不住哭泣)

4.

Fist:拳,拳头;抓住,抓牢

Duck:逃避,回避;躲避;鸭子;鸭肉;母鸭; <非正式>幸运儿,不寻常的人; (板球)零分

Joey: When a fist comes at your face, you duck, look.

当有拳头朝你挥过来的时候,你当然会躲啊,你看。

(乔伊为向瑞秋求婚请求罗斯的谅解,想让罗斯打自己一拳泄愤,罗斯敌不住激将法一拳打过去,乔伊生理反应躲开了,罗斯一拳打在了铁柱上面)

5.

Phoebe: We can’t turn on each other, ok.

我们不能统一意见。

(姐妹们为了不让艾玛哭提议怎么做,但是内部都没有统一意见)

6.

Misshapen:畸形的;丑恶的,怪异的

Claw:爪子

Ross: Why, does it look like I’m having trouble my misshapen claw?

为什么?我的右手看起来像残废了吗?

(罗斯的手伤了去医院,就医需要填表格,乔伊说自己可以代劳,罗斯责备乔伊把自己弄成这样)

7.

Deaf:聋的;置若罔闻的

Phoebe: Have I gone deaf?

我聋了吗?

(莫妮卡哄睡了艾玛,菲比已经被吵得以为自己已经失去了听觉)

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章