名诗我译(泰戈尔篇)——飞鸟集10-20

作者:泰戈尔

译文:真念一思

配乐:Canon in D(D 大调卡农,演奏:Tom Barabas)

汤姆.帕瑞斯(Tom Barabas),匈牙利裔美国钢琴师,堪称为新世纪音乐史上最具自在力的钢琴师,他的十指间能解开最僵硬的曲式环节,每个音阶都彷复拥有生命与自主意识,使他演奏的每首曲子不但有如巴洛克音乐般华丽多彩,还多了份南加州典雅的节奏感,一听他的钢琴,就彷佛进入了开阔无垠的意识空间,只要听过他的演奏,很难不被他独特的演奏魅力深深吸引:当然更不能忽略他长达数十年的现场演奏功力,让他能完全掌握听众的心灵。唯有在听过汤姆,帕瑞斯之后,你才能体验原来音乐是真的足以取代言语的,万籁俱寂中,听见夜晚的另一种繁华。

10

Sorrow is hushed into peace in my heart 

like the evening among the silent trees.

悲伤已在我内心渐渐平复

就如同夜晚已融入那寂静的山林

11

Some unseen fingers, 

like an idle breeze, 

are playing upon my heart the music of the ripples.

仿佛有些看不见的手指

宛若一阵悠闲的微风

在我心上弹奏着乐曲

泛起圈圈涟漪

12

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

大海啊,什么是你的语言?

永恒的疑问

天空啊,什么是你的回答?

永恒的沉默

13

Listen, my heart,

to the whispers of the world

with which it makes love to you.

听,我的心

听这世界的低语

那是它在对你示爱

14

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

创造之神秘,犹如夜的漆黑幽深,它是伟大的

而知识的幻影,只不过是那晨间缥缈的迷雾

15

Do not seat your love upon a precipice 

because it is high.

不要因仰慕峭壁之高耸

把你的爱轻置于悬崖之上

16

I sit at my window this morning

where the world like a passer-by stops for a moment,

nods to me and goes.

今天清晨,我坐在窗前

看这世界仿佛一个过客

只在我窗前停留了片刻

向我点点头,就走开了

17

These little thoughts are the rustle of leaves;

they have their whisper of joy in my mind.

这小小的心思,如树叶沙沙

它们在我心里,欢快地低语

18

What you are you do not see,

what you see is your shadow.

你看不见自己的样子

你看见的只是你的影子

19

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

我的主啊,我的祈愿就像一群傻瓜

它们高声喧哗,搅扰了您的圣歌

就让我静静地,只是聆听吧

20

I cannot choose the best.

The best chooses me.

我选不出最好的

是那最好的选择了我


图片来自网络,向原作者致敬致谢!

相关内容及其他精彩内容

尽在专题:名诗我译

不断更新中,敬请关注赐教!

专题简介:

喜欢那些优美动人的名诗,

喜欢找出它们的原文,按照自己的理解去翻译。

一思译文,也许会与别的译文有类似之处,但一定,也会有所不同!

与我而言,这是一个欣赏的方式,一个学习的方式,也是一个感悟的过程。

喜欢这样一种方式,喜欢这样一个过程!🥰🥰🥰🤗🤗🤗

题图诗:庐阳第一怪:

        山居不染尘,流溪过家门。

        阿妈隔岸望,盼儿忧心焚。

            ———\ 一丝怪念组合🤩🤗

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章